Выбрать главу

(Озирается в страхе.)

Взгляни: кого там черт опять Принес сюда?

Брисена

Куда вы? Это Дон Альваро.

Каструччо

Все ж смысла нету На улице весь день торчать.

Брисена

Ретироваться пред сержантом Вам, Геркулесу?

Каструччо

Не хочу С ним в спор вступать. Мне по плечу Тягаться разве что с Атлантом.[19]

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и дон Альваро.

Дон Альваро

Прав тот, кто никогда, ни в чем Своим друзьям не доверяет. Война все узы разрывает И друга делает врагом. Украли, час узнав свиданья, Фортуну у меня вчера. Вся эта подлая игра Была подстроена заране. Влюбившись, офицер своим Желаньям волю предоставил, Решив, что будет против правил, Коль спор сержант затеет с ним. Все ж перейду ему дорогу, В каких бы ни был он чинах, Субординацию в делах Любви не соблюдают строго… А, ты, Каструччо? Расскажи, Что нового?

Каструччо

Ложь победила, А правда голову склонила.

Дон Альваро

Хоть смысл в слова свои вложи!

Каструччо

Все разъясню. Бездельник чванный, Подобье жалкое Самсона,[20] Дон Хорхе, враль самовлюбленный, К Фортуне страстью обуянный, Собрав головорезов свору, Прибегнул к дерзкому насилью, Хоть в дар назначила Севилья Вам эту юную сеньору. Но тем страшнее и кровавей Пусть будет месть. В моей груди Клокочет ад!

Дон Альваро

Да погоди, Опомнись!

Каструччо

Вы меня не в праве Удерживать. Свидетель бог, Я нищ и хлеб свой добываю, Сеньорам храбрым предлагая Внаймы услужливый клинок,— Ну, скажем, вам! Вам, Гектор новый,[21] Чью славу можно было б мне С моею даже наравне Поставить без греха большого. Дорогу доблести такой Должны вы дать.

Дон Альваро

Порыв твой вздорен. Пойми: я буду опозорен, Чужою действуя рукой. Дон Хорхе, значит, прошлой ночью Подстерегал меня?

Каструччо

Он сам И два солдата. Будь я там, То разодрал бы их на клочья. Вчера успела мне шепнуть О замысле их Теодора,— При ней все нити заговора Они плели, сбираясь в путь… Иду! Не вымолит пощады Дон Хорхе.

Дон Альваро

Стой!

Каструччо

За вашу честь Нельзя мне мстить?

Дон Альваро

Такая весть Ждет скорой от меня награды. Теперь я наконец могу Своим вниманьем удостоить Того, кто силится расстроить Все замыслы мои. В долгу Я не останусь. Прочь, измена!

Дон Альваро обнажает шпагу. Каструччо в страхе отбегает.

Каструччо

(про себя)

Ступай ко всем чертям, бахвал!

Дон Альваро

Тебя никто не запятнал, Клинок мой!.. Так злодей презренный Дон Хорхе и привел сюда Ту шайку, что меня хотела Убить? Он это был? Он?

Каструччо

Смело Сам дьявол тут сказал бы: да!

(Брисене, тихо.)

Я весь дрожу. Глупцу не внове В грудь ни за что клинок всадить. Привык он реже руки мыть, Чем шпагу оттирать от крови.

Дон Альваро

Дон Хорхе, в блуде мерзостном зачатый! На службе ль ты усердствуешь сейчас; Иль сыплешь с доном Эктором дукаты, Играя в зернь; не сводишь ли ты глаз С девчонки, что похитил у солдата; Читаешь ли ты короля приказ, Храпишь ли дома, черный от опоя,— Твоею кровью я клинок омою!
вернуться

19

Тягаться разве что с Атлантом. — Атлант — титан, державший на своих плечах небесный свод. Согласно греческому мифу, Атлант должен был держать небо в наказание за участие в борьбе титанов против богов. В нарицательном смысле — могучий богатырь, силач.

вернуться

20

Подобье жалкое Самсона. — Самсон — библейский персонаж, обладавший необыкновенной силой.

вернуться

21

Гектор — славнейший из троянских героев, был одним из популярнейших персонажей в литературе западноевропейского Возрождения, почитался эталоном силы, изящества, благородства.