Выбрать главу

Федерико

Так вот, ты деньги поищи И знатной стань.

Джулия

Ты наказал Мое высокомерье.

Руфино

(Джулии)

Жалость Внушает мне твоя судьба.

Камилла

(к Отавио)

Полкоролевства моего Я отдала тебе в уплату Тех денег, что ты мне ссудил. А за любовь твою в награду Я заплачу своей рукой,— Она твоя.

Отавио

А я твой раб. Ту часть Сицилии, которой Владеть по выбору я стану, Я отдаю Руфино.

Руфино

Впрямь Тебя достойная награда.

Отавио

Ты с этих пор Скалы Трехглавой Король.

Руфино

И нынче ж королевство Я положу к стопам державным Лауренсии, теперь оно — Ее.

Джулия

Что я могу сказать В ответ тому, кто так умеет Людей одаривать? Сгораю Я со стыда, себя позором Покрыла я…

Руфино

Мне руку дай, Скрепив согласье стать супругой Печатью уст твоих.

Камилла

Пусть завтра ж Со всею пышностью, пристойной Усопшим королям, из замка В собор перенесут отца.

Макаррон

А мне-то дайте что-нибудь! Как макаронам оставаться Без сыра?

Отавио

Ты возьмешь Лусилу И на придачу к ней дукатов Шесть тысяч.

Макаррон

Славная придача!

Отавио

(Камилле)

Сеньора! Сделать я хочу Лусьяно дуком Калабрийским.

Камилла

Он мне по нраву.

Отавио

И Клариндо Я без награды не оставлю.

Макаррон

(к Отавио)

Итак, теперь мы все с деньгами, Сеньор.

Отавио

И можем мы по праву Сказать: Нет знатности без денег. Разбогатей — и станешь знатным.

НАГРАДА ЗА ПОРЯДОЧНОСТЬ

Перевод Ю. КОРНЕЕВА

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Леонарда — знатная дама.

Дон Антоньо — ее отец.

Фелисьяно — ее брат.

Дон Хуан де Кастро.

Донья Анхела — его сестра.

Дон Педро.

Рамиро — хозяин гостиницы.

Руфина — рабыня Леонарды.

Мартин — лакей дона Хуана.

Каррильо — слуга дона Педро.

Родня и слуги дона Педро.

Действие происходит в Севилье.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА АНТОНЬО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Леонарда, Руфина.

Леонарда

Где накидка?

Руфина

Здесь, сеньора. Все готово, что вам надо.

Леонарда

Извести пажа Уртадо, Что я в город выйду скоро.

Руфина

Помнит он, что в эту пору Ждут вас в доме доньи Анны.

Леонарда

Сколько франтов утром рано Нас у церкви поджидало!

Руфина

Больше, чем их в ряд бы встало От Севильи до Трианы. Впрочем, то не диво — дан Вам природой лик небесный.

Леонарда

Нет, не потому им лестно Завести со мной роман. Прав был кóрдовец Лукан,[51] Говоря, что в деньгах сила: Не краса моя пленила Здешних щеголей сердца — Их богатствами отца — Индианца я прельстила. А дон Педро был меж них, Самый главный мой вздыхатель?
вернуться

51

Прав был кордовец Лукан. — Марк Лукан (39–65) — римский поэт родом из Кордовы (Испания), племянник Сенеки. Лукану принадлежит неоконченная эпическая поэма «О гражданских войнах» или «Фарсалия». По приказу императора Нерона должен был покончить жизнь самоубийством.