КОМНАТА В ГОСТИНИЦЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Анхела, Рамиро.
Донья Анхела
Ах, за что решил послать
Бог мне это испытанье?
Тут не только что сознанье —
Разум можно потерять.
Рамиро
Грех на бога вам роптать!
Лучше с братом разлучиться,
Чем навек его лишиться.
Выбрав меньшее из зол,
От погони он ушел.
Так о чем же вам крушиться?
Донья Анхела
Согласиться я должна,
Что могло мне быть и хуже.
Но не странно ль видеть вчуже,
Что в чужом краю одна
Кров искать принуждена
Именитая сеньора?
Рамиро
Странно, но странней, без спора,
То, что вы наш край едва ли
Не к чужбине приравняли.
Донья Анхела
Но…
Рамиро
Попали вы не в горы,
Не в пустыню, а в Севилью,
Первый порт и город мира.
Здесь, в гостинице Рамиро,
Где вам не грозит насилье,
Поживите в изобилье,
Брата же найдете позже.
Фелисьяно
(за сценой)
Нет, сюда зайдем мы тоже —
Вдруг убийца скрылся тут?
Рамиро
Вот и мстители идут.
Донья Анхела
Помоги мне, бедной, боже!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Фелисьяно, дон Педро и Каррильо.
Фелисьяно
Не жил ли у вас, хозяин,
Некий дон Хуан де Кастро?
Рамиро
Да, сеньор, к несчастью, жил.
Фелисьяно
Может быть, он здесь поклажу
Или слуг, сбежав, оставил?
Рамиро
Нет, сеньор, лишь эту даму.
Фелисьяно
Кто она? Его подруга?
Дон Педро
Иль сестра? Или служанка?
Донья Анхела
Я ему сестра, причем
Мы с ним так рожденьем знатны,
Что прошу считаться с этим.
В то же время я для брата
И подруга, ибо дружбой
Сродность душ я называю.
Хоть не по моей вине
Вам носить придется траур,
Понимаю я, что к делу
Не могу быть непричастна:
Ведь мужчины есть мужчины —
Глупо ждать от них пощады.
Страшно женщине меж ними
Без защитника остаться,
И чем род ее знатней,
Тем ей быть одной опасней:
Той, кто честь блюдет ревниво,
Больно с честью расставаться.
Но как я ни одинока,
Как удел мой ни печален,
Я угроз не убоюсь
И отваги не утрачу.
Я слаба и безоружна,
А у вас стальные шпаги.
Так разите же — готова
Жертвой вашей мести стать я:
Если виноват мой родич,
Вместе с ним я виновата.
Вырвите клинки из ножен,
И приму я смерть без страха,
Если уж таков мой жребий…
Что вы ждете? Убивайте.
Дон Педро
Не довольно ль слез и жалоб?
Не смягчить нас ими плаксе!
Фелисьяно
Замолчите, ради бога!
Не к лицу вам речь такая.
Разве братнее злодейство
Мстить сестре дает нам право?
Мы живем не в странах диких,
Где, с врагом чиня расправу,
Губят все семейство вражье,
Женщин и детей включая.
Но когда бы дама эта
И была причастна к распре,
Все равно бы укротил
В ком угодно кровожадность
Блеск ее очей-жемчужин.
Дон Педро
Вот так друг! Как он мне рьяно
Мстить за брата помогает!
Ну, пойдем, Каррильо! Мало
Толку от того, кто дружбу
Забывает юбки ради.
Каррильо
Да, уйдем.
(Дону Педро, тихо.)
Ничтожным трусом
Ваш приятель оказался.
Пусть он ей свои услуги
Предлагает, строя глазки;
Мы ж обрыщем всю Севилью,
Все монастыри и храмы —
Я с убийцею покончить
И пред алтарем отважусь.