Выбрать главу

Фелисьяно

Что такое?

Мартин

Вы так грозны, что легко я Спутать мог Пьемонт с Бельмонте.

Фелисьяно

Врешь ты снова без зазренья. А, сестра!..

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Леонарда.

Леонарда

Здесь брат мой?

Фелисьяно

Да.

Мартин

Вовремя ж ты нас всегда Выручаешь, провиденье! Продал ли я вам, сеньора, Кружева на самом деле? Вы иль нет мне здесь велели Ждать уплаты?

Леонарда

Я, без спора.

Фелисьяно

Если так — прошу простить.

Мартин

Подозренья я прощаю, Долг же нет.

Фелисьяно

Я обещаю Деньги тотчас заплатить. Ну, идем.

(Уходит.)

Леонарда

Мартин, постой!

Мартин

Я стою. Что вам угодно?

Леонарда

Чтоб ко мне ты впредь свободно Заходил всегда, друг мой!

Мартин

Жаль! Я так хотел, чтоб впредь Был сюда закрыт мне вход: Где секреты у господ, Там слуге не уцелеть.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Леонарда одна.

Леонарда

В тот час, когда, цветы росой поя, Аврора землю целовала нежно, Два певуна лесных гнездо прилежно На тополе свивали у ручья.
Хвалу утехам чистым бытия Они уже слагали безмятежно, Как вдруг жилище их в листве прибрежной Разрушили два пришлых соловья.
Его останки ветром в ключ смахнуло, И в нем они исчезли, как пловец, Которого пучина захлестнула.
Не так ли облетел и ты, венец Моих желаний, чуть судьба дохнула?.. Где ревность началась — любви конец!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Леонарда, донья Анхела.

Донья Анхела

С вами мы наедине?

Леонарда

Да.

Донья Анхела

Мне брат мой горемычный Вас велел уверить лично В том, что можно верить мне. Понимаю я вполне, Что страшнее нет мученья, Чем ревнивые сомненья. Вас держала б, если б с вами Поменялись мы ролями, Я сама на подозренье. Вы не виноваты, мня, Что не та я, кем на деле Оставалась с колыбели До сегодняшнего дня. Но зачем винить меня В том, что я любви притворной Ширмою служу покорно? Нет, я знаю превосходно, Что девице благородной Третьей в страсти быть зазорно. Чтобы эти оправданья Чем-то веским подкрепить, Я готова поощрить Брата вашего исканья, Коль, конечно, он желанье Возымел на мне жениться И намерен объясниться. Вам, — сознайтесь сами в том,— В доказательстве таком Невозможно усомниться.

Леонарда

Донья Анхела! Опасно Чувству слепо доверять. Честь блюдя, себя смирять Женщина должна всечасно. Прежде чем влюбиться страстно, Надо взвесить хладнокровно, Что сулит нам пыл любовный. Сердце подчинять уму — Вот, по мненью моему, Признак мудрости верховной. Обмануть другую даму Дама не имеет права. Коль Хуану не сестра вы, Мне о том скажите прямо, И во избежанье срама Я оставлю вас в покое. Обещание такое Клятвой я скрепить готова — Тех, кто жаден до чужого, Презираю глубоко я. Если ж впрямь Фелисиано, Брат мой, стать вам другом сможет, То не оттолкну я тоже Брата вашего Хуана. Изменяется так странно И внезапно жизнь людская! Вот на что я намекаю: В Индию вам плыть не надо — Поглотила без пощады Слишком многих хлябь морская. Люб мне тот, кто в миг любой Рад за женщину любую, Для него совсем чужую, Выйти на смертельный бой. Пусть он нищ, гоним судьбой — Что мне в том, коль я богата! Вы со мной сдружите брата, Я же так, чтоб тут счастливо Индию свою нашли вы, Замуж выдам вас в отплату.