Фелисьяно
Нет.
Дон Антоньо
Как ты изменился вдруг!
Не тебе ли, сумасброду,
Избран мною был в угоду
Для сестры твоей супруг?
Друг тебе дон Педро?
Фелисьяно
Друг.
И при этом безупречный.
Дон Антоньо
Нет, тебе не верю я.
Вы повздорили, конечно.
Фелисьяно
Видит бог, мы с ним друзья.
Я люблю его сердечно.
Дон Антоньо
Он нанес тебе обиду
Иль тебя злословил грязно?
(Встретить так легко ехиду,
Что друзей чернит заглазно,
Их в лицо хваля для виду.)
Иль он у тебя отбил,—
Что еще неблагородней,—
Ту, в кого влюблен ты был?
Фелисьяно
Нет.
Дон Антоньо
Так почему ж сегодня
Прежний друг тебе не мил?
Фелисьяно
Он владельцем майората
Думал стать по смерти брата,
Но остался тот в живых,
И теперь сестре жених
Нужен более богатый.
Дон Антоньо
Но ведь я уже дал слово…
Фелисьяно
И должны сдержать его вы?
Вижу я, что мненье света
Вам дороже, чем советы
Сына вашего родного.
Дон Антоньо
Кто здесь в доме господин —
Я иль ты? Запомни, сын:
В том, что друг сердечный твой
Вступит в брак с твоей сестрой,
Виноват лишь ты один.
Слово брать назад зазорно,
И, как ты ни лезь из кожи,
Эта истина бесспорна.
Фелисьяно
Ах, как я боюсь!..
Дон Антоньо
Чего же?
Фелисьяно
Опрометчивости вздорной.
Дон Антоньо
Чьей же?
Фелисьяно
Сестриной.
Дон Антоньо
Негодный!
Дочь моя тебя умнее.
Фелисьяно
Вряд ли.
Дон Антоньо
Кончим спор бесплодный!
Назовет ее своею
Завтра друг твой благородный.
Фелисьяно
Вывод ваш, как он ни глуп,
Я опровергать не буду,
Раз вам так дон Педро люб.
Дон Антоньо
Грубиян, ступай отсюда!
Фелисьяно
Больно мне — вот я и груб.
Дон Антоньо уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Фелисьяно один.
Фелисьяно
Да, лишь я всему виною!
Дон Хуан пригрет был мною,
Я ж его сестру теряю,
Леонарде позволяя
Дону Педро стать женою:
Я по простоте своей
Сам ему в шурья набился.
Дай мне бог, чтоб поскорей
Угодил и полюбился
Дон Хуан сестре моей!
(Уходит.)
ПОКОИ ЛЕОНАРДЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Хуан, донья Анхела, Леонарда, Мартин.
Леонарда
Что печалит вас, сеньор?
Донья Анхела
Грех грустить, коль ты любим.
Дон Хуан
Грустью дух всегда томим,
Коль не видит милой взор.
Весел только с вами рядом
Я могу, сеньора, быть,
Хоть мой пыл не утолить
Мне речами или взглядом.
Донья Анхела
Комната Фелисиано
Так обставлена, что там
Дело пальцам и глазам
Брат находит постоянно:
Созерцает он картины
Или пишет.
Дон Хуан
Но без милой,
Как безмолвная могила,
Мрачен мой приют пустынный.
Ключ нашел я от дверей
И сюда тайком проник,
Чтоб пролил любимый лик
Свет во тьму души моей.
Кто щедрей меня Фортуной
Взыскан, если надо мною
Небосвод и в пору зноя
Озарен луною юной?
Так, Мартин?