Пуаро подался к нему и тихо сказал:
– Спросите Мендерса, зачем он подстроил аварию. Скажите, что полиция его подозревает, и посмотрите, как он себя поведет.
Глава 6
Синтия Дейкерс
Демонстрационный зал Модного дома «Амброзия Лимитед» поражал безупречным вкусом. Светлые, почти белые стены, толстые пушистые ковры приглушенных тонов, изысканно-блеклая обивка мебели. Лишь кое-где поблескивал хром, да одна из стен была расписана крупными геометрическими фигурами ярко-синего и лимонно-желтого цветов. Недаром оформлением интерьеров занимался модный молодой художник Сидней Сандфорд.
Мими Литтон Гор сидела в ультрасовременном кресле, немного напоминающем кресло дантиста, и смотрела, как перед ней, изящно покачивая тонким станом, проплывают юные и гибкие, как змеи, манекенщицы с прекрасными, скучающими лицами.
Мими всем своим видом старалась показать, что истратить на платье пятьдесят – шестьдесят фунтов для нее сущие пустяки.
Миссис Дейкерс, как всегда великолепно одетая, чувствовала себя здесь как рыба в воде, что сразу отметила про себя Мими.
– А как вам нравится эта модель? Как мило смотрятся эти бантики на плечах, вы не находите? А линия талии? Пронзительно! Пожалуй, я бы выбрала не красный, а вот этот новый, Espagnol[23], он интереснее – цвет горчицы с примесью красного перца. А вот этот цвет, vin ordinaire?[24] Неожиданный, правда? Совершенно пронзительный и невероятный! Хоть и немного наивный. В наше время одежда должна быть чуть-чуть забавной.
– Страшно трудно выбрать, – сказала Мими. – Понимаете, – она доверительно понизила голос, – прежде у меня не было возможности заказывать туалеты. Мы всегда были так ужасающе бедны. Помню, как прелестно вы были одеты в тот вечер в «Вороновом гнезде», и я подумала, что, когда у меня будут деньги, я пойду к миссис Дейкерс и попрошу ее мне помочь. Ах, как восхитительны вы тогда были!
– Дорогая моя, вы само очарование. Обожаю одевать молодых девушек. Так важно, чтобы девушка не казалась слишком уж неискушенной, понимаете?
«Уж кого не назовешь неискушенной, так это тебя. Сразу видно, прошла и огонь, и воду, и медные трубы», – подумала неблагодарная Мими.
– Вы такая яркая личность, – продолжала между тем миссис Дейкерс. – Вам не стоит одеваться как все. Ваши туалеты должны быть просты и пронзительны, но не броски, понимаете? Желаете заказать несколько платьев?
– Мне хотелось бы четыре вечерних платья, парочку на каждый день, ну и один-два спортивных костюма.
Манеры миссис Дейкерс стали еще приторнее. К счастью, она не знала, что на банковском счету Мими значится ровно пятнадцать фунтов двадцать шиллингов и что, более того, эту сумму она должна растянуть до декабря.
Перед взором Мими вновь замелькала стайка манекенщиц. А она тем временем, пользуясь короткими паузами в потоке профессионального красноречия миссис Дейкерс, старалась навести разговор на интересующую ее тему.
– Вероятно, с того самого вечера вы и не бывали в «Вороновом гнезде»?
– Нет, дорогая, я просто не могла. Это было так ужасно… И потом, в Корнуолле вечно полно художников. А я их просто не выношу. Они все такие нелепые.
– Да, вы правы, это было ужасно! – сказала Мими. – Бедный пастор Беббингтон, мы все так его любили.
– Настоящий обломок викторианской эпохи, на мой взгляд.
– Вы прежде никогда с ним не встречались? Нет?
– Я? С этим милым ископаемым? Не помню.
– Он что-то такое говорил… Правда, не о Корнуолле. Кажется, о Джиллинге.
– Разве? – Миссис Дейкерс посмотрела на Мими отсутствующим взглядом. – Нет, нет. Марсель, мне нужны другие модели – «Petite Scandale»[25], затем «Дженни», затем «Голубой Пату»…
– Как ужасно, что сэр Бартоломью тоже умер! – вставила Мими.
– Дорогая, у меня нет слов! Слишком пронзительно! Но я от этого только выиграла. Женщины – отвратительные создания, они обожают сенсации и толпами ко мне валят. Да, вот эта модель «Пату» будто специально для вас создана! Вы только взгляните на эти забавные и слегка жеманные оборочки! Благодаря им платье выглядит восхитительно! Так свежо и совсем ненавязчиво! Да, признаюсь вам, дорогая, для меня смерть бедного сэра Бартоломью обернулась благом. Некоторые, кажется, даже подумывают, уж не я ли его отправила на тот свет. Ну, а я им подыгрываю. Мои заказчицы – глупые толстые гусыни – пялят на меня глаза. Просто пронзительно! И потом, понимаете…
Миссис Дейкерс замерла на полуслове: появилась величественная американка, очевидно, какая-то именитая и богатая заказчица.