Митчелл все еще был бледен и перепуган.
— Все в порядке, ребята, — сказал инспектор Джепп. — Садитесь. Паспорта при вас? Хорошо. — Он бегло просмотрел паспорта пассажиров. — Ага, вот: Мари Морисо, французский паспорт. Известно ли вам что-нибудь о ней?
— Я видел ее раньше. Она довольно часто летала нашим рейсом из Англии, — сказал Митчелл.
— А-а, вероятно, по каким-то делам. Вы ничего не знаете о ее работе?
Митчелл покачал головой. Младший стюард сказал:
— Я ее тоже помню. Я видел ее в восьмичасовом самолете из Парижа.
— Кто из вас последним видел ее живой?
— Он, — младший стюард показал на своего напарника.
— Я, — кивнул Митчелл, — когда принес ей кофе.
— Как она выглядела?
— Обыкновенно. Я ничего особенного не заметил. Подал ей сахар и предложил молоко, но она отказалась.
— В котором часу это было?
— Не могу сказать точно. Мы в это время шли над проливом. Могло быть около двух.
— Что-то около этого, — подтвердил младший стюард.
— Когда еще вы ее видели?
— Когда разносил счета.
— В котором это было часу?
— Спустя четверть часа после кофе. Я подумал, что она спит... Боже мой! Значит, она уже тогда... умерла!...
Голос Митчелла дрогнул, в нем послышался страх.
— И вы не видели никаких следов, не заметили этого?.. — Джепп показал на дротик в черно-желтом, осиной расцветки, оперении.
— Нет, сэр.
— А вы, Дэвис?
— Последний раз я видел, мадам, когда приносил бисквиты и сыр.
Она выглядела тогда вполне здоровой.
— Каков у вас порядок обслуживания? — поинтересовался Пуаро. — Вы обслуживаете разные салоны?
— Нет, сэр, мы работаем вместе. Суп, затем мясо и овощи, салат, потом сладкое. Мы обычно обслуживаем сперва хвостовую часть самолета, а потом с новыми блюдами переходим в переднюю.
Пуаро кивнул.
— А эта самая мадам Морисо, она с кем-нибудь из пассажиров разговаривала, кого-нибудь в самолете узнала? — спросил Джепп.
— Не видел, сэр.
— Вы, Дэвис?
— Нет, сэр.
— Она покидала свое место во время перелета?
— Не думаю, сэр. Нет.
— Не заметил ли кто-нибудь из вас чего-либо такого, что могло бы пролить свет на это дело?
Оба стюарда подумали, затем дружно покачали головами.
— Ладно, пока все. Я еще раз поговорю с вами немного позже.
— И надо же такой неприятности случиться! Этого мне еще недоставало! — пожаловался Митчелл.
— Но вас никто не упрекает, — успокоил его инспектор Джепп. — Однако я с вами согласен, дело это преотвратительное!
Он жестом позволил стюардам уйти, но Пуаро подался вперед:
— Позвольте мне задать еще один маленький вопросик.
— Пожалуйста, мистер Пуаро!
— Кто-нибудь из вас заметил осу, летавшую по самолету?
— Там, по-моему, не было никакой осы, — пожал плечами Митчелл.
— Там была оса, — сказал Пуаро. — Мы нашли ее в тарелке одного из пассажиров.
— Нет, сэр, я ее не видел, — сказал Митчелл.
— Я тоже, — сказал Дэвис.
— Неважно. Благодарю вас.
Когда стюарды вышли из комнаты, Джепп, жестом изобразив пачку паспортов, сказал:
— На борту, оказывается, была графиня! Может, нам велеть тщательно обыскать весь багаж в хвостовой части самолета, в том числе и ручную кладь пассажиров салона? — предложил он и весело подмигнул Эркюлю Пуаро. — Как, по-вашему, почему я так думаю, мистер Пуаро? А вот почему. Нам нужно найти трубку, если она вообще существует и если нам все это не снится! Мне лично все это кажется чудовищным сном. А что, если этот малый, этот детективщик-писака вдруг спятил я надумал совершить это на самом деле, а не на бумаге?! Отравленные стрелы, дротики... Похоже на него!..
Мсье Пуаро с сомнением покачал головой.
— Да, — продолжал Джепп. — Каждого придется обыскать, будет он сопротивляться или нет, и все мелкие вещи тоже нужно осмотреть.
— Нужно бы составить сперва список пассажиров, — предложил Пуаро, — и список всего, что принадлежит каждому из этих людей.
Джепп взглянул на него с любопытством:
— Что ж, это можно сделать, если вы считаете, что так следует поступить, мистер Пуаро. Мне только неясно, куда вы клоните. Мы же знаем, что ищем.
— Вы — может быть, знаете, mon ami, но я вовсе не так уверен. Я тоже ищу, но мне не совсем ясно, что именно я должен или смогу найти.
— Ах, вы опять за свое, мистер Пуаро! Ох, и любите же вы усложнять!
На самом деле все гораздо проще, уверяю вас! А теперь давайте позовем ее милость графиню, прежде чем она выцарапает мне глаза!..