[64] В печатном тексте вместо: Сколько—с обой—Что мне до шумного света, что мне друзья и враги...
в В печатном тексте вместо: В час ~ разлуки — Было бы сердце согрето жаром взаимной любви...
г В печатном тексте вместо: Вы — Ты. Д В печатном тексте вместо: Вас — Тебя.
6 Это письмо неизвестно.
[66] Чехов посылал Кравцовым журналы: «Европейская библиотека», «Зритель» и «Спутник».
[67] Саша — Александра Львовна Селиванова, племянница Н. П. Кравцовой, бывшая ученица Чехова.
[68] Псевдоним Чехова М. Ковров ранее известен не был. Публикуемое письмо дало возможность установить авторство Чехова в отношении трех фельетонов, напечатанных в «Зрителе» под псевдонимом М. Ковров (см. выше в настоящем томе). «Миша Ковров» как сотрудник журнала «Зритель» и товарищ автора фигурирует в рассказе Чехова «Коллекция», подписанном: Человек без селезенки (II, 149).
** В телеграмме ошибочно: «законоположению»,
[70] Копия повреждена. Здесь п ниже поставленное в угловые скобки восстанавливается по смыслу.
[70] Далее густо зачеркнуто несколько слов.
[70] Склонение чешского названия по русскому образцу.
[71] П. А. Аннин— крупный чиновник Министерства народного просвещения, составитель «Свода главнейших законоположений и распоряжений о начальных народных училищах и учительских семинариях».
[72] В архиве Чехова сохранилось следующее письмо к нему от 21 февраля 1891 г. секретаря Комитета грамотности Кетрица: «Иван Николаевич Сахаров из Москвы передал нам вашу просьбу о помощи 5 школам на Сахалине. Поэтому С.-Петербургский Комитет грамотности посылает через одесский книжный магазин «Нового времени» па Сахалин 1470 книжек (но 294 книжки в каждую из пяти школ)» (ЛБ, ф. 331, 54/64).
[73] Список тиражей (франц.).
[74] полностью (лат.).
[74] в этом же конверте (франц.).
[74] О лживая надежда людей (лат.— Цицерон. «Оратор», гл. III, § 2).
[74] почтовые посылки (франц.).
[74] Милостивый государь! He окажете ли мне любезность посетить меня. Я лежу в постели. Преданный вам А. Чехов (франц.).
[74] Край конверта оторван
[75] Год установлен по сопоставлению с письмом к М. П. Чеховой от 28 марта 1898 г. XVII, 250).
[76] Милютин ряд, или Милютины лавки — большой гастрономический магазин в Гостином дворе в Петербурге.
[77] Чехов имеет в виду пьесу Вл. И. Немировича-Данченко «В мечтах». Ее премьера состоялась 21 декабря 1901 г. Роль Ннкласа Вокача исполнял А. Л. Вишневский. Чехов, считавший пьесу в целом «мещанским произведением», интересовался, однако, исполнением этой роли и писал по этому поводу Вишневскому (см. XIX, 198, 216, 220).
[78] Прусик писал в том же письме: «Вместе высылаю афиши Национального театра в Праге, где играли в моем переводе вашу „Лебединую песню" с огромным успехом.
1о*
[79] Сообщение Н. А. Роскиной.
[80] Луганович и Алехин — персонажи рассказа Чехова «О любви», взаимоотношения которых, как думала Авилова, отражают историю любви ее и Чехова.
[80] Далее вычеркнуто-, это была внутренняя, духовная сила, которую он берег для образов, а не для разговоров.
[81] Здесь и далее курсивом выделены пропущенные слова.
[82] В разыскании новых дарственных надписей Чехова на книгах и фотографиях приняли участие И. Е. Гитович, Н. И. Гитович, М. П. Гриельская, И. С. Зильбер- штейн, М. Т. Колодочко, А. Л. Лесс, В. П. Нечаев, Э. А. Полоцкая, Н. А. Роскина,
Д. Седегов, И. В. Федоров, А. К. Шарц, Н. Д. Эфрос.
[82] Грамматические термины, обозначающие определенные синтаксические обороты латинского языка.
[83] Илод моих психологических наблюдений. — Прим. Плещеева.
[83] Рукою Чехова проставлено: 89, II.
[84] Д. В. Григорович был председателем Театрально-литературного комитета.
в «Русском вестнике», 1889, № 1.
[86] Рассказ Чехова «Именины».
Интересы журнала, если часть сотрудников собирается уйти из него, требуют непременно предварительного общего совещания и обсуждения всех сил, остающихся в нем. Урвитесь на несколько деньков!» (письмо Плещеева от 24 марта 1888 г.— ЛБ, ф. 135, раздел И, 31/67).
[88] Имеется в виду повесть Григоровича «Не по хорошу мил, а по милу хорош». Свои впечатления о прослушанной повести Григоровича Плещеев изложил в письме к Чехову от 19 сентября 1888 г. («Слово», стр. 254).
6 Пьеса И. JL Щеглова (Леонтьева) «Дачный муж», переделанная из юмористических очерков его «Дачный муж,его похождения, наблюдения и разочарования». См. о ней, а также о комедии «В горах Кавказа» ниже,впубликации«Из дневников И. Л. Щеглова (Леонтьева)».