Выбрать главу

(10) «В лице Нимврода…». В сне Сарданапала так описывается образ Нимврода: «Это был по своим чертам великан, и его взор был неподвижен, но сверкал: его длинные локоны ниспадали на широкие плечи».

(11) Лорд Мидас. Под этим именем Пушкин изобразил графа М. С. Воронцова, своего бывшего одесского начальника.

(12) «Coquette, prude[264]». В черновике афоризм оканчивался: Prude мужского рода не имеет, но есть мужья – prudes.

(13) «Появление „Истории государства Российского“…» – отрывок из автобиографических записок Пушкина (см. т. VIII, «Карамзин»).

(14) «Идиллии Дельвига…». Этот отрывок был выпущен в печати, как относящийся к издателю «Северных цветов».

Материалы к «Отрывкам из писем, мыслям и замечаниям»*

Здесь собраны те отрывки, которые находятся в черновиках предыдущей статьи, но не вошли в ее беловой текст. Опубликованы: «Дядя мой…» в 1922 г., «Сумароков…» в 1909 г., «Если всё…» в 1937 г., «У нас…» в 1928 г.

(1) «Дядя мой однажды занемог». Этот отрывок является пародией на афоризмы Василия Львовича Пушкина, напечатанные в «Литературном музеуме» на 1827 г. (вышел в свет в марте 1827 г.). В. Л. Пушкин назвал эти афоризмы «Замечания о людях и обществе». Там находятся такие изречения: «Многие из нас готовы на советы, редкие на услуги. Тартюф и Мизантроп превосходнее всех нынешних трилогий. Не опасаясь гнева модных романтиков и несмотря на строгую критику Шлегеля, скажу искренно, что я предпочитаю Мольера – Гёте и Расина – Шиллеру. Французы перенимали у греков и сами сделались образцами в драматическом искусстве».

(2) «Если всё уже сказано…». Пушкин цитирует статью Вяземского «Сочинения в прозе В. Жуковского», напечатанную в «Московском телеграфе», 1826, № 5. Ср. статью «Об обязанностях человека. Сочинение Сильвио Пеллико».

(3) «Есть различная смелость: Державин написал…». Первая цитата является, вероятно, началом строфы из «Вельможи»;

Орел, по высоте паря, Уж солнце зрит в лучах полдневных: Но твой чертог едва заря Румянит сквозь завес червленых…

Но возможно, что это неточная цитата начала стихотворения «На парение орла»:

Воанергес! Орел, сын грома! Не ты ль на высотах паришь И снов святых патмосска холма Виденья бытием решишь?

Вторая цитата – из оды «На возвращение графа Зубова из Персии»:

Сбылось! – Игру днесь счастья люту И как оно к тебе хребет Свой с грозным смехом повернуло, Ты видишь, – видишь, как мечты Сиянье вкруг тебя заснуло, Пришло, – остался только ты.

Следующая цитата – начальные стихи «Водопада».

Цитата из Жуковского – из «Певца в Кремле».

Цитата из Крылова – из басни «Муравей».

Цитата из Расина – из пролога к трагедии «Эсфирь»; слово vache употребил Делиль в поэме «L’Homme des champs[265]»:

La vache gonfle en paix sa mamelle pendante.[266]

(4) «Un bon mot de deux rimes orné» – цитата из второй песни «Поэтического искусства» Буало.

«Если звание любителя отечественной литературы…»*

Черновой набросок литературно-критической пародии, написанный в 1827 г. Опубликован как начало «Истории села Горюхина» в 1884 г. Частично Пушкин воспользовался этим отрывком в создании биографии Белкина (в предисловии к «Повестям» и в «Истории села Горюхина»), но в большей степени изображенный здесь характер послужил материалом для создания образа Феофилакта Косичкина. В этом наброске Пушкин, говоря о писателях, «делающих честь не только России, но и всему человечеству», пародирует слова Полевого из статьи о «Евгении Онегине»: «делает честь стране, которой он принадлежит, и веку, в котором живет» («Московский телеграф», 1825, № 5). Цитируемое в конце объявление Филимонова напечатано в «Русском инвалиде», 1825, № 17, о книге «Искусство жить».

О трагедии Олина «Корсер»*

Черновое начало рецензии на «Корсер» Олина 1827 г. Опубликовано в 1855 г. Упоминание о плане в конце наброска объясняется тем, что В. Н. Олин в 1824 г. в рецензии на «Бахчисарайский фонтан» упрекал Пушкина за недостаток плана.

В. П. Титов писал Погодину 11 февраля 1828 г. о Пушкине: «Он готовит вам письмо о Борисе Годунове; что он читал, славно; хочет приготовить смешную статью о „Корсаре“ и о способе переделывать романы в романтические трагедии».

вернуться

264

Кокетка, недотрога. (фр.)

вернуться

265

«Сельский человек». (фр.)

вернуться

266

Корова мирно наполняет повисшее вымя. (фр.)