Выбрать главу

Редакционные заметки, связанные с изданием «Современника»*

Журнал под названием «Современник»… – Записка, поданная в Цензурный комитет. Она рассматривалась 10 марта 1836 г. Опубликована в 1921 г.

Статья, присланная нам из Твери… – Напечатано в «Современнике», 1836 г., кн. II. В этой заметке самое сопоставление имен А. Б. и Косичкина (всем известный псевдоним Пушкина, см. «Торжество дружбы…» и «Несколько слов о мизинце г. Булгарина и о прочем») заключало намек на то, что письмо А. Б., действительно напечатанное в следующей книжке журнала, принадлежит Пушкину. Однако намек оказался недостаточно ясным. Обещание поместить статью Косичкина (не выполненное Пушкиным) являлось предупреждением Булгарину, уже начавшему свои нападения на журнал Пушкина.

Примечание к слову «богадельня». – Напечатано в виде редакционного примечания к статье «Пешехода» (М. Погодина) «Прогулка по Москве» («Современник», 1836, кн. III) – к тому месту, где говорится о безграмотности московских вывесок.

Новый роман. – Напечатано в «Современнике», 1836 г., кн. III. Роман Варвары Сем. Миклашевич «Село Михайловское» был напечатан только в 1864 г.

Примечание к повести «Нос». – Напечатано в «Современнике» (1836) в качестве редакционного примечания к повести Гоголя.

«Современник» будет издаваться… Издатель «Современника» не печатал никакой программы… Обстоятельства не позволили издателю… В первом томе «Современника»… Редакция «Современника» не может принять на себя… – Пять редакционных заметок, напечатанных в третьей книге «Современника», 1836 г.

Примечание к записке «О древней и новой России». – Напечатано после смерти Пушкина в «Современнике», 1837 г., кн. V, при отрывках из записки Карамзина, которая не могла быть напечатана полностью по цензурным причинам. В более полном виде эти отрывки были подготовлены к печати Пушкиным, но запрещены цензурой 28 октября 1836 г.

(1) «Один из них объявил…» О. Сенковский в «Библиотеке для чтения», 1836 г., т. XV, писал, что целью «Современника» будет «уронить „Библиотеку для чтения“ нападками на своих соперников по ремеслу».

(2) «Во втором № „Современника“…» Там была напечатана статья «Российская академия» с характеристикой записки Карамзина.

Заметка при чтении т. VII «Истории государства российского»*

Черновой, неразборчивый набросок. Написано в 1818–1819 гг., опубликовано в 1884 г. Глава 4 седьмого тома Истории Карамзина, «Состояние России 1462–1533», содержит общую характеристику правовых и общественных установлений эпохи объединения русского государства. Карамзин доказывает, что в основе русского самодержавия лежит законность, и противопоставляет его тирании: «Самодержавие не есть отсутствие законов: ибо где обязанность, там и закон; никто же и никогда не сомневался в обязанности монархов блюсти счастие народное».

(1) «Но граф Шереметев…» Возможно, что Пушкин имеет в виду отказ графа Б. П. Шереметева участвовать в суде над Алексеем и слова его по этому поводу: «Служить моим государям, а не судить их кровь – моя есть должность».

О вечном мире*

Написано в 1821 г. Опубликовано в переводе в 1924 г., в подлиннике в 1930 г. Заметка представляет собой конспект споров, которые велись в доме Михаила Орлова в Кишиневе. Предметом спора был «Проект вечного мира» аббата Сен-Пьера, напечатанный в 1716 г. По-видимому, спорящие знали этот проект не в изложении самого Сен-Пьера, а в кратком резюме, написанном Ж. Ж. Руссо (1760). Цитата (Пушкиным не выписанная) взята из замечаний Руссо, которыми он сопроводил свое резюме.

О французской словесности*

Черновой план, относящийся, вероятно, к 1822 году. Отчасти он был осуществлен в статье «О поэзии классической и романтической». Опубликован в 1928 г.

(1) «Малерб держится четырьмя строками…» Популярные стихи:

Mais elle était du monde, où les plus belles choses Ont le pire destin: Et Rose elle a vécu que vivent les roses, L’espace d’un matin.[284]

(2) Стихи Буало – см. «О ничтожестве литературы русской».

(3) «Руссо в одах дурен». Жан Батист Руссо (1671–1741), одописец. Пушкин предпочитал одам его эпиграммы. См. письмо Вяземскому от 25 января 1825 г.

Заметка о Катенине*

вернуться

284

Но она была из мира, где лучшее Имело худшую судьбу; И роза, она жила столько, сколько живут розы – Лишь одно утро.

(фр.)