О Татищеве*
Писарская копия этой статьи находится среди бумаг Пушкина. Однако принадлежность ее Пушкину не доказана. Статья отчасти является пересказом «Жизнеописания тайного советника Василия Никитича Татищева, бывшего советника берг-коллегии и начальника всех сибирских горных заводов» В. Н. Берха («Горный журнал», 1828, кн. 1). Опубликовано в 1884 г.
Из ранних редакций*
(1) «Руссо заметил уже…» Пушкин цитирует слова Руссо из его «Письма Даламберу по поводу статьи о Женеве» (1758).
(2) «Vitam impendere vero». В том же «Письме» Руссо приводит эти слова и пишет: «Вот девиз, который я выбрал, и чувствую, что я его достоин». Слова эти – вошедшая в поговорку цитата из четвертой сатиры Ювенала.
(3) Указ 31 года – собственно два указа Анны Иоанновны от 25 октября 1730 г., которым отменялся указ Петра I о «единонаследии» (т. е. о недробимости земель при наследовании), и указ от 17 марта 1731 г., уничтожавший правовые различия между вотчинами и поместьями.
(4) «Г-н Полевой, издатель…» Набросок имеет в виду пасквиль Полевого на стихотворение «К вельможе» – «Утро в кабинете знатного барина», напечатанный в приложении к «Московскому телеграфу» «Новый живописец общества и литературы» (1830, при № 10).
(5) «Монтень, путешествовавший по Италии…» Пушкин говорит о путевых записках Монтеня: «Путешествие Монтеня в Германию и Италию в 1580 и 1581 годах».
(6) «Лагарп ставит Шекспира…» В своем «Лицее».
(7) «Покойный князь Ив. Долгорукий…» Ив. Мих. Долгорукий (1764–1823), поэт и мемуарист. Цитируется его стихотворение «Пир».
(8) «Знаю, что „Рассуждение о старом и новом слоге…“» «Рассуждение о старом и новом слоге российского языка» (1803) – первое филологическое произведение А. С. Шишкова, в котором он доказывал единство русского и церковнославянского языков. С этого времени началась полемика «карамзинистов» и «шишковистов». «О пользе книг церковных в российском языке» (1757) – произведение М. Ломоносова по вопросам стилистики.
(9) Шатров, Ник. Мих. (1767–1841) – поэт из сторонников А. С. Шишкова. Изданные им в 1831 г. стихотворения содержат два тома «Подражаний псалмам и песен духовных». Особенно было известно его «Подражание псалму 32-му» (1816).
(10) Размышление о величестве божием – два стихотворения Ломоносова 1743 года: «Вечернее размышление о божием величестве при случае великого северного сияния» и «Утреннее размышление о божием величестве».
(11) «Все журналы пришли в благородное бешенство…» Полемика по поводу послания «К вельможе» 1830 г., в частности выпады Полевого и Булгарина.
(12) «К тому ж подушное, боярщина, оброк…» Из басни Крылова «Крестьянин и смерть».
(13) «В славной балладе Жуковского…» В балладе «Иванов вечер» (1822). После длительных препирательств с цензурой Жуковский напечатал эту балладу под названием «Замок Смальгольм». Баллада переведена из В. Скотта.
(14) «…например, сохраняется дворянство, даруемое…» Указы Петра о табели о рангах 1722 г. и указ о единонаследии 1714 г.
(15) «…по образцу, данному придворным поэтом Людовика XIV…» По собственному свидетельству А. Кантемира, в форме своих сатир он подражал сатирам Буало.
(16) «Некто у нас сказал…» Сам Пушкин. См. «Отрывки из писем, мысли и замечания».
(17) «Вольтер… советует писателям…» – в «Храме вкуса».
(18) «Так Брюллов, усыпляя…» В 1827 г. Брюллов закончил копировать по заказу правительства фреску Рафаэля «Афинская школа» в Ватикане. С 1829 г. по 1832 он писал картину «Последний день Помпеи».
(19) Черновые заметки, предшествовавшие общей статье и являвшиеся материалом для нее.
Первая группа замечаний относится к переводу, сделанному Жуковским. Рукописная копия этого перевода с многими пометами Пушкина сохранилась среди его бумаг.
(20) «Тебе бы петь…» Относится к следующему месту перевода Жуковского:
Пушкин предлагает последний стих поставить на первое место.
(21) «…из Грамматина…» «Слово о полку Игоревом. Историческая поэма, писанная, в начале XIII века на славенском языке прозою», 1823. Изд. Н. Ф. Грамматина (текст, переводы в прозе и стихах и примечания). Пушкин ссылается на примечания Грамматина, оспаривая их.