Выбрать главу

[1925]

Атлантический океан*

Испанский камень          слепящ и бел, а стены —      зубьями пил. Пароход     до двенадцати           уголь ел и пресную воду пил. Повел    пароход        окованным носом и в час, сопя,   вобрал якоря         и понесся. Европа     скрылась, мельчась. Бегут   по бортам        водяные глыбы, огромные,      как года́, Надо мною птицы,          подо мною рыбы, а кругом —      вода. Недели       грудью своей атлетической — то работяга,      то в стельку пьян — вздыхает     и гремит         Атлантический океан. «Мне бы, братцы, к Сахаре подобраться… Развернись и плюнь — пароход внизу. Хочу топлю, хочу везу. Выходи сухой — сварю ухой. Людей не надо нам — малы к обеду. Не трону…      ладно… пускай едут…» Волны    будоражить мастера́: детство выплеснут;          другому —               голос милой. Ну, а мне б      опять         знамена простирать!
Вон —    пошло̀,       затарахте́ло,             загромило! И снова     вода       присмирела сквозная, и нет    никаких сомнений ни в ком. И вдруг,     откуда-то —           черт его знает! — встает    из глубин        воднячий Ревком. И гвардия капель —          воды партизаны — взбираются      ввысь         с океанского рва, до неба метнутся         и падают заново, порфиру пены в клочки изодрав. И снова     спаялись во́ды в одно, волне    повелев       разбурлиться вождем. И прет волнища        с под тучи             на дно — приказы     и лозунги         сыплет дождем. И волны     клянутся         всеводному Цику оружие бурь       до победы не класть. И вот победили —            экватору в циркуль Советов-капель бескрайняя власть. Последних волн небольшие митинги шумят    о чем-то        в возвышенном стиле. И вот    океан      улыбнулся умытенький и замер     на время         в покое и в штиле. Смотрю за перила.         Старайтесь, приятели! Под трапом,       нависшим           ажурным мостком, при океанском предприятии потеет    над чем-то         волновий местком. И под водой       деловито и тихо дворцом     растет        кораллов плетенка, чтоб легше жилось         трудовой китихе с рабочим китом         и дошкольным китенком. Уже   и луну      положили дорожкой. Хоть прямо      на пузе,          как по̀ суху, лазь. Но враг не сунется —           в небо              сторожко глядит,    не сморгнув,          Атлантический глаз. То стынешь       в блеске лунного лака, то стонешь,      облитый пеною ран. Смотрю,     смотрю —          и всегда одинаков, любим,     близок мне океан. Вовек    твой грохот         удержит ухо. В глаза    тебя      опрокинуть рад. По шири,     по делу,         по крови,             по духу — моей революции         старший брат.