Выбрать главу

Л. Т.

Напечатано (почти полностью) в ТЕ 1913, стр. 49. На подлиннике надпись синим карандашом рукой Черткова «№ 131 М. 23 февр. 87», на основании которой и датируется письмо. В этом письме Толстой отвечает на некоторые места писем Черткова от 9—10 и 13 февраля, остававшиеся раньше без ответа. В письме от 9—10 февраля Чертков высказывал опасения за судьбу «Новой краткой азбуки», которую Толстой без его ведома послал в Варшаву для представления в цензуру (см. прим. к письму Толстого к Черткову от 13 февраля 1887 г. № 134). В письме от 13 февраля он писал Толстому: «В. М. Гаршин сказал мне, что здесь есть один издатель, который хочет издать роскошное издание вашей драмы с тем, чтобы доход пошел в литературный фонд. И Гаршин спрашивал меня, можно ли это сделать. Я сказал ему то, что говорю всем, обращающимся с подобными «прошениями», что всё ваше, что напечатано и печатается «Посредником», не подлежит «литературной собственности» и что поэтому, кто хочет, может издавать, как хочет. Но ради их полного успокоения я обещался написать вам об этом. Если не получу от вас ответа на это, то буду считать, что я поступил правильно».

1 Литературный фонд — сокращенное название «Общества для пособия нуждающимся литераторам и ученым», учрежденного в 1859 г. в Петербурге. Инициаторами и составителями проекта устава были А. В. Дружинин, К. Д. Кавелин и другие литераторы. История Литературного фонда за первые двадцать пять лет его существования ивложена в книге: «XХV лет (1859—1884). Сборник, изданный комитетом общества для пособия нуждающимся литераторам и ученым». Спб. 1884.

2 В газете «Русские ведомости» 1887 г., № 64 от 7 марта было напечатано письмо к редактору за подписью „Редакция книжного склада «Посредник»“, в котором говорилось: «В виду частого обращения к нам с просьбами о приобретении разрешения для перепечатки или перевода произведений Льва Николаевича Толстого, изданных нами, мы считаем нужным объявить, что все изданные «Посредником» произведения Льва Николаевича Толстого, на основании желания самого автора, составляют общее достояние и потому свободны от всякой литературной собственности. При этом мы убедительно просим лиц, желающих перепечатать какие-либо из этих произведений, обращаться непосредственно к нам для получения подлинников в последней их редакции, так как автор делает иногда в своих произведениях изменения, которые следует принимать в соображение при последующих их изданиях».

3 Бар. Елизавета Ивановна Менгден, рожд. Бибикова (1822—1902), жена служившего тогда в Варшаве бар. В. М. Менгдена. О ней Толстой упоминает в дневнике 1857 года в записях от 25, 28 января и 3 февраля, т. 47. В своих воспоминаниях С. А. Толстая пишет: «Льву Николаевичу пришло в голову попросить нашу хорошую знакомую баронессу Менгден, жившую в Варшаве, представить эту азбуку в тамошний цензурный комитет. Сначала духовные особы и там отказали баронессе Менгден. Но вдруг почему-то ее одобрили, о чем с недоумением пишет она 14 марта, прибавляя: «cela a été fait en un tour de main» [это было сделано в один миг]. (С. А. Толстая. «Моя жизнь», ч. V, стр. 30. Рукопись хранится в АТБ.)

4 Сергей Александрович Рачинский (р. 2 мая 1833 г., ум. 2 мая 1902 г.) — известный деятель по народному образованию. Был профессором московского университета по кафедре ботаники. В 1867 году, оставив профессуру, поселился в своем имении Татеве Бельского уезда, Смоленской губ. Будучи монархистом и православным, С. А. Рачинский считал необходимым национально-религиозное воспитание и полагал, что преподавание в деревенской школе должно вестись священниками. С. А. Рачинский писал, что «Новая азбука» Толстого и его «Книга для чтения» имеют очень большое значение для сельской школы и должны вытеснить другие пособия. «С. Рачинский. Заметки о сельских школах» Спб. 1888, стр. 57. О С. А. Рачинском см. прим. к телеграмме Толстого к нему от 30 сентября 1881 г., т. 63.

5 Константин Петрович Победоносцев (1827—1906), с 1880 по 1905 гг. обер-прокурор святейшего синода. О нем см. прим. к письму Толстого к нему от 15 марта 1881 г., т. 63.

На это письмо В. Г. Чертков ответил письмом от 25 февраля, в котором между прочим писал: «Дорогой Л[ев] Н[иколаевич], мне ужасно жаль, что я вас огорчил своими сомнениями о цензурности азбуки. Я только хотел сказать, что я думаю, что ее не разрешат... Я совсем не знал, что вы собирались представить ее в Варшаве через бар. Менгден. Лучше этого быть ничего не может. Я думал, что вы хотели просто послать в цензуру, по примеру того, как мы послали «Зосиму» туда. И в таком случае было бы лучше сделать это через другую цензуру, где у меня есть знакомый. Но узнав то, что вы сообщаете в последнем письме, я также думаю, что лучше всего прибегнуть к бар. Менгден, что мы и сделаем. Я уже распорядился относительно вставок, предложенных Павлом Ивановичем. К его приезду новый экземпляр будет готов, и мы, не откладывая, пошлем к бар. Менгден... Прилагаю образчик заявления, которое я думаю поместить в нескольких газетах. Я очень рад, что вы захотели этого. Это устранит массу недоразумений и несправедливостей, и вместе с тем послужит ясным неопровержимым фактом, подтверждающим то, что для многих кажется только теорией. И это будет хорошо не для вас, а для других. А главное прекратятся недоразумения и несправедливости, которые я постоянно вижу, глядя со стороны. Замечание о ваших изменениях я поместил для того, чтобы не только быть в состоянии давать издателям исправленные последние варианты, но для того, чтобы они, когда помещают в больших неподцензурных сборниках, пользовались бы вашими оригиналами, не урезанными цензурой, например: «Власть тьмы» с эпиграфом и т. д. Если позволите, я хотел бы поместить в газетах это письмо через две недели, тогда, когда поступит в продажу новое дешевое издание драмы, заказанное мною здесь и дешевле и лучше, чем издает Сытин. И на будущее время мы сразу издавали бы все ваши новые вещи сразу в самой дешевой форме. В данном случае я не знал, что вы пожелаете сделать это объявление, и потому допустил первое не самое дешевое издание драмы. Если же мы сделаем объявление сейчас, то какой-нибудь Суворин успеет в своей типографии выпустить раньше появления нашего дешевого издания, издание более дешевое, чем наше первое. А это не желательно. Желательно, чтобы мы, как первые издатели ваших новых вещей, сразу выпустили бы их в таком дешевом виде, чтобы всю выгоду от вашего отказа от литературной собственности получали прежде всего читатели, а не делали бы гешефтов на этом коммерческие издатели. Через две недели мы выпустим издание в такую цену, чтобы оно только окупилось, и тогда никакой другой издатель на дешевом издании не наживется; а будут другие издатели печатать издания более роскошные и следовательно наживаться насчет тех, кто желает тратиться на хорошую бумагу и размашистый шрифт. И потому мне кажется, что лучше напечатать объявление через две недели для того, чтобы одновременно с этим объявлением предложить покупателям издание вашей последней новой вещи в самой для них выгодной форме. Впрочем, разумеется, сделаю, как вы пожелаете».

Упоминаемый в письме Черткова Алексей Сергеевич Суворин (1834—1912), публицист, издатель газеты «Новое Время», владелец книгоиздательства и книжной торговли. О нем см. прим. к письму Толстого к нему от 31 января 1889 г., т. 64.

* 137.

1887 г. Февраля 23... марта 1. Москва.

Посылаю вамъ нынче полученное письмо, милый друтъ. Я еще не успѣлъ видѣть его. — Стаховичъ1 передастъ вамъ. Посудите съ нимъ, какъ и что лучше сдѣлать. — Я пишу еще А. А. Толстой.2 — Обнимаю васъ.

Л. Т.

Печатается впервые. На подлиннике надпись черным карандашом рукой Черткова «№ 133 М. 2 Марта 87». Надпись обозначает день получения письма, так как 3 марта Чертков пишет Толстому, что получил его письмо «вчера». Письмо это не могло быть написано позднее 1 марта и ранее 23 февраля, когда было написано предыдущее письмо Толстого, не содержащее упоминаний об этом деле. Вероятно письмо написано в последних числах февраля 1887 года.