Выбрать главу

Многое хочется увидеть, о многом хочется поговорить. После переезда в Москву я предполагаю побывать в музеях, посмотреть в театрах и кино «Господа офицеры» (пьесу, переделанную из моего «Поединка»), «Тихий Дон», «Любовь Яровую», «Анну Каренину», «Петра I». Обязательно съезжу в цирк, любителем которого остаюсь по-прежнему.

В заключение пользуюсь возможностью передать через вашу газету мою глубочайшую благодарность всем моим юным корреспондентам, поздравившим меня с возвращением на родину.

Мне пишут сейчас люди, которых я совершенно не знал раньше; пишут они с такой сердечностью и теплотой, точно мы — давнишние друзья, дружба которых была прервана, но сейчас возобновилась. Некоторые из них — мои старые читатели.

Другие — читатели молодые, о существовании которых я и не подозревал. Всех их радует то, что я наконец вернулся в СССР. Душа отогревается от ласки этих незнакомых друзей.

Даже цветы на родине пахнут по-иному. Их аромат более сильный, более пряный, чем аромат цветов за границей. Говорят, что у нас почва жирнее и плодороднее. Может быть. Во всяком случае, на родине все лучше!

Примечания

1

название духов- фр.

(обратно)

2

Каково!.. черт возьми!.. о-ла-ла!.. он с изюминкой!.. — фр.

(обратно)

3

гурмана — фр.

(обратно)

4

сорванцов — фр.

(обратно)

5

дразнить — фр.

(обратно)

6

Надо объясниться. Лжесвидетелями я называю людей этой категории не для того, чтобы бросить тень на их добросовестность, но просто в силу установившегося, может быть даже несколько жестокого, ходячего прозвания. (Прим. автора.).

(обратно)

7

«на крючьях»: Раненых и убитых пожарных отвозят домой на той повозке, где помещаются крючья.

(обратно)

8

«Он пьян с утра до вечера»: Трубники не дежурят ни на каланче, ни у казарменных ворот. (Прим. автора.)

(обратно)

9

Подайте что-нибудь бедному офицеру — искаж. фр.

(обратно)

10

Жаргон (франц.).

(обратно)

11

Говорим «по-киевски» потому, что многие термины, как, напр., «стремить», «жулик» и др., повсеместны, а некоторые принадлежат только киевскому воровскому языку.

(обратно)

12

Фишкой (от нем. Spielmarke).

(обратно)

13

Читатели дальше увидят, что выражение «аферист» на языке воров имеет значение, весьма различающееся с общепринятым. (Прим. автора.)

(обратно)

14

Комиссионные (от франц. courtage).

(обратно)

15

Сухотка спинного мозга (лат.)

(обратно)

16

Дистиллированная вода (лаг.)

(обратно)

17

Бромистый калий (лат.)

(обратно)

18

В курсе (франц.).

(обратно)

19

вагранка — печь малых размеров для плавления чугунного лома. (Примеч. А. И. Куприна.)

(обратно)

20

Монтер — мастер, собирающий машины. Формовщик приготовляет форму для литья. (Примеч. А. И. Куприна.)

(обратно)

21

Известковые печи устраиваются таким образом. Складывается из известняка холм величиною с человеческий рост и разжигается дровами или каменным углем. Этот холм раскаляется около недели, до тех пор, пока из камня не образуется негашеная известь. (Примеч. А. И. Куприна.)

(обратно)

22

Садитесь (англ.).

(обратно)

23

Пожалуйста (англ.).

(обратно)

24

«Калошей» называется опускаемое за один раз количество руды. (Примеч. А. И. Куприна.)

(обратно)

25

Атмосферный воздух накачивается особыми машинами в каупера и, выходя из них горячим, идет через отверстия (фурмы) в доменную печь, усиливая ее плавление. (Примеч. А. И. Куприна.)

(обратно)

26

Говоря об окнах, я подразумеваю отверстия в стенах. Рам и стекол в этих окнах мы нигде не заметили, что и понятно, принимая во внимание очень высокую температуру и угар, идущий от железа. (Примеч. А. И. Куприна.)

(обратно)

27

См. № 147 «Киевлянина» за 1896 год. (Примеч. А. И. Куприна.)

(обратно)