Выбрать главу

Здесь, вероятно, имеется в виду Антонио Никколини (1772–1850) — неаполитанский придворный архитектор, живописец и театральный художник, восстановивший оперный театр Сан Карло после катастрофического пожара 1816 г.; автор нескольких трактатов, посвященных архитектуре Помпей и Геркуланума.

… прекрасный залив, о котором Гораций сказал… — Гораций — Квинт Гораций Флакк (65-8 до н. э.), древнеримский поэт, считающийся одним из трех величайших стихотворцев эпохи Августа (наряду с Вергилием и Овидием).

… Грот Поццоули напоминает проездные арки Лувра: через него можно проехать лишь шагом. — Здесь имеются в виду проездные арочные проемы, устроенные в южном и северном фасадах Лувра (les Guichets du Louvre — букв. «Калитки Лувра») и позволяющие въезжать в его внутренние дворы со стороны улицы Риволи и со стороны набережной Сены; в 1861–1869 гг., в годы Второй империи, они были кардинально перестроены и расширены.

… Мадонна — да будет стыдно тому, кто об этом дурно думает! — обретается в том самом древнем святилище Приапа, откуда появляются две гарпии, увековеченные Петронием. — Дюма использует здесь легендарную фразу «Honi soit qui mal y pense» («Да будет стыдно тому, кто об этом дурно думает!»), которая стала девизом высшего английского ордена Подвязки, учрежденного в 1348 г.

Приап — в античной мифологии бог плодородия и сладострастия, изображавшийся с преувеличенно развитым половым членом в состоянии постоянной эрекции.

Петроний — Петроний Арбитр (?-66), древнеримский писатель, современник Нерона, автор знаменитого плутовского романа «Сатирикон», который повествует о злоключениях пройдохи Энколпия, навлекшего на себя гнев Приапа (роман этот дошел до нашего времени лишь в виде 141 фрагментарного отрывка).

По ходу сюжета юный Энколпий непреднамеренно совершает некое кощунство в святилище Приапа, находящемся у входа в пещеру и являющемся местом ночных оргиастических обрядов, после чего вместе со своими спутниками Аскилтом и Гитоном поневоле принимает участие в весьма бурной трехдневной оргии, затеянной двумя ненасытными блудницами: Квартиллой, жрицей этого святилища, и Психеей, ее рабыней («Сатирикон», XVI–XXVI).

Считается, что построенная в 1353 г. у восточного входа в грот Поццуоли церковь Санта Мария ди Пьедигротта стоит на руинах древнего святилища Приапа, и святилище это принято отождествлять с тем, что коротко упоминается в «Сатириконе», в реплике Психеи: «Ego sum ancilla Quartillae, cuius vos sacrum ante cryptam turbastis» («Я рабыня Квартиллы, чье таинство у входа в пещеру вы осквернили»).

… Другой здесь для того, чтобы… показать вам гробницу Вергилия… — Гробница Вергилия (см. примеч. к с. 132) находится у восточного входа в грот Поццуоли.

238 … по мне, лучше мистраль, лучше сирокко, лучше хамсин, лучше горный ветер, сводивший сума Гастибелсу… — Мистраль — сильный, холодный и сухой северо-западный ветер, характерный для Юга Франции; особенно силен в холодные месяцы года, с ноября по март; на равнине, особенно в низовьях долины Роны, может дуть со скоростью более 100 км в час.

Сирокко — сильный и жаркий ветер южного и юго-восточного направления, зарождающийся в аравийских и североафриканских пустынях и дующий в странах Средиземноморского бассейна; особой силы достигает в ноябре и марте.

Хамсин — жгучий и сухой ветер южных направлений, дующий около пятидесяти дней после весеннего равноденствия на северо-востоке Африки и в странах Ближнего Востока; часто бывает насыщен песком и пылью.

Гастибелса — герой стихотворения Виктора Гюго «Гитара» («Guitare»; 1837), «человек с ружьем», безумно и безнадежно влюбленный в красивицу Сабину; рефреном стихотворения служат строки «Le vent qui vient à travers la montagne // Me rendra fou» (в переводе Л.Мея: «Ты снова дуешь, свежий ветер сьерры, // Сводя с ума!»).

ИСТОРИЯ ОДНОЙ ЯЩЕРИЦЫ

I

241 … я сражался с Каморрой и лишь чудом ускользнул от нее. — Каморра — см. примеч. к с. 158.

… я создал, учредил и поддерживал на плаву ежедневную газету, существующую еще и сегодня, сочинил десять томов «Истории неаполитанских Бурбонов», написал восемь томов «Сан Феличе», шесть томов «Эммы Лайонны» и два тома «Разбоя»… — «История неаполитанских Бурбонов» — см. примеч. к с. 111.

Роман Дюма «Сан Феличе» («La San-Felice») впервые публиковался на французском языке в парижской газете «Пресса» («La Presse») с 15 декабря 1863 г. по 3 марта 1865 г., а на итальянском («La Sanfelice. Romanzo storico») — в «Независимой газете» с 10 мая 1864 г. по 28 октября 1865 г.; первое книжное издание во Франции: Paris, Michel Lévy frères, 1864–1865, 9 v.