Роман Дюма «Эмма Лайонна, или Признания фаворитки» («Emma Lyonna ovvero le Confessioni d’una favorita») вначале печатался на итальянском языке в «Независимой газете», в номерах с 28 сентября 1863 г. по 14 апреля 1864 г., а затем, под названием «Воспоминания фаворитки» («Souvenirs d’une favorite»), на французском языке — в парижской газете «L’Avenir national» («Национальное будущее) с 10 января по 14 июля 1865 г.; первое книжное издание романа: Paris, Michel Lévy frères, 1865, 4 v.
«Разбой» — имеется в виду документальное сочинение Дюма «Сто лет разбоя в южных провинциях Италии» («Cent ans de brigandage dans les provinces mériodinales de l’Italie»), лишь первая часть которого была издана на французском языке — в издававшейся Дюма газете «Мушкетер», в номерах с 29 декабря 1866 г. по 12 января 1867 г.; на итальянском языке, под названием «Cento anni di brigantaggio nelle province meridionale d’Italia», оно вышло в книжном в виде в 1863 г. в Неаполе; в 2011 г. Клод Шопп предпринял издание полной версии этого сочинения на французском языке, соединив первую часть, опубликованную в «Мушкетере», с переводом последующих частей, выполненным с итальянского книжного издания 1863 г., и включив созданный таким образом текст в сборник «La Camorra et autres récits de brigandage» (Paris, La Librairie Vuibert, 2011).
… мог охватить взором весь этот дивный залив, от Мизенского мыса до мыса Кампанелла… — Мизенский мыс — см. примеч. к с. 40. Мыс Кампанелла — см. примеч. к с. 132.
… темным пятном высился Капри, и мне чудилось, будто я вижу, как по ночам на вершине его бродит призрак старого Тиберия… — Капри, Тиберий — см. примем, к с. 131.
…по левую руку от себя я видел вечно курящийся, а порой и пылающий Везувий, за ним — Резину, Портичи, Торре дель Греко, Помпеи, Кастелламмаре, Сорренто… — Везувий — см. примем, к с. 48.
Резина, Портичи, Торре дель Греко — см. примем, к сс. 40 и 41. Помпеи — см. примем, к с. 99.
Кастелламмаре, Сорренто — см. примем, к с. 132.
… по правую руку от себя я видел Мерджеллину, Позиллипо, Низиду и казавшиеся такими опасными римским мужьям Байи, чей теплый воздух, пронесясь над заливом и перевалив через Салерно, заставлял дважды в год цвести розы Пестума! — Мерджеллина — см. примем, к с. 47.
Позиллипо — см. примем, к с. 80.
Низида — см. примем, к с. 230.
Байи — см. примем, к с. 236.
Салерно — портовый город в 45 км к юго-востоку от Неаполя, на берегу Салернского залива; известен с глубокой древности; с кон. XI в. один из опорных пунктов норманнских завоевателей, вошедший затем в состав Неаполитанского королевства; в средние века важный центр ремесел и торговли, а также медицинской науки; ныне главный город одноименной провинции в области Кампания.
Пестум — древний город на берегу залива Салерно, в 35 км к юго-востоку от города Салерно, основанный ок. 600 г. до н. э. выходцами из древнегреческой колонии Сибарис, которые называли его Посейдонией, и воспетый Вергилием в «Георгиках»:
Я, вероятно б, воспел, каким прилежаньем украсить
Пышные можно сады и розарии Пестума, дважды
В год цветущие…
(IV, 119; перевод С.Шервинского.)
… прямо за спиной у меня был пресловутый замок Сант’Эльмо, внушавший такой ужас неаполитанцам… — Замок Сант’Эльмо — см. примеч. к с. 52.
242 … я жил тогда в очаровательном дворце Кьятамоне, который ныне пришел в упадок и безлюден… — Дворец Кьятамоне — см. примеч. кс. 111.
… Построенный в качестве дома для увеселений старым Фердинандом, он стоит на фундаментах виллы Лукулла… — Фердинанд — вероятно, имеется в виду король Фердинанд 1, однако дворец Кьятамоне построил не он, а князь ди Франкавилла. Лукулл — см. примеч. к с. 131.
… Прямо у моих ног, пришвартованный к берегу каменным канатом, стоял пресловутый замок Кастель дель Ово, где, по легенде, были отданы на съедение крокодилу жена и сын Мазаньелло. — Замок Кастель дель Ово (см. примеч. к с. 40), построенный на небольшом острове Мегарида, соединен с берегом узкой 100-метровой каменной дамбой.
Мазаньелло — см. примеч. к с. 7.
Жена Мазаньелло, Бернардина Пиза (см. примеч. к с. 47), которая после гибели мужа впала в нищету и была вынуждена заниматься проституцией, умерла во время эпидемии чумы.
… После того как Сицилийский и Калабрийский походы завершились и 7 сентября, сидя в открытой коляске, Гарибальди въехал в Неаполь, покинутый накануне королем Франциском II, я, впервые сев за стол в королевской обеденной зале, обнаружил под салфеткой указ, текст которого в то утро был опубликован в «Вестнике» и в соответствии с которым мне предоставлялся в полную собственность и в качестве государственной награды этот дворец, вместе с его садом и служебными помещениями. — 7 сентября 1860 г., в полдень, Гарибальди (см. примем, к с. 45) вместе с десятком сопровождавших его офицеров прибыл на поезде из Салерно на железнодорожный вокзал Наполи аль Кармине, находившийся на северо-восточной окраине Неаполя, а затем в открытом экипаже триумфально въехал в центр города.