Выбрать главу

Но погодите, вот самое интересное: с колокольни украли колокол! В такое нельзя поверить, не так ли? И даже я, находясь здесь, не верю, сколько бы меня ни убеждали.

В квартале Сан Фердинандо были ограблены еще и четыре общинные часовни.

У менялы Сиджило, с улицы Толедо, № 240, украли тысячу пиастров, пробив стену толщиной в два фута. Лаз проделали из мастерской гравера, который, уходя вечером домой, забыл запереть за собой дверь.

У часовщика Ди Франческо, чей магазин находится на той же улице Толедо, в Палаццо Старита, украли часы и разного рода ценности на общую сумму в тринадцать тысяч дукатов. Двое грабителей, повздорив на почве дележа часов, подрались у церкви Сан Паскуале ди Кьяйя; один убил другого, в то время как тот, обладая меньшей ловкостью, успел лишь тяжело ранить своего противника. Оставшегося в живых подобрали национальные гвардейцы, но он находился в бессознательном состоянии; пришлось проводить дознание. Раненый, полагая, что он при смерти, признался во всем; в преступлении оказались замешаны восемьдесят человек из всех слоев общества. Скупщиком краденого был какой-то слепец.

Грабители разобрали потолок, спустились вниз и спокойно перекусили в магазине, съев дыню и выпив бутылку вина. На месте преступления нашли дынные корки и разбитую бутылку.

Часть ценностей, похищенных у Ди Франческо, еще оставались в доме у скупщика краденого, где их и обнаружили.

В верхней части улицы Толедо, на сей раз с наружной стороны, пробили стену толщиной в пятьдесят сантиметров и украли двести двадцать штук сукна на общую сумму около десяти тысяч франков. Чтобы провернуть всю эту операцию, понадобилось не менее двух часов.

Мелом, которым хозяин лавки помечал сукно, грабители написали:

«Да здравствует неаполитанская полиция, позволяющая нам спокойно воровать!»

В чем в чем, а в неблагодарности этих господ не обвинишь.

На улице Сан Томмазо д’Акуино отмычкой вскрыли дверь табачной лавки и не оставили там ни одной сигареты.

Погодите, вот кое-что интереснее, чем все это.

В верхней части улицы Кьятамоне, где я живу, есть фонтан, скверный, как и все прочие фонтаны в Неаполе, за исключением фонтана Санта Лючии; воды в нем, естественно, нет; в Неаполе все фонтаны страдают водобоязнью, однако это не мешает тому, что их по привычке обносят железной оградой.

У каждого фонтана, обнесенного железной оградой, выставляют часового, чтобы ее не украли ночью. Фонтан Джиганте ограды не имел: идти на подобные расходы сочли бесполезным, поскольку воды в нем не было.

Однако, видя, что лаццарони уродуют мраморного гиганта, по имени которого фонтан Джиганте был назван, городские власти решили, что он будет иметь ограду, как и все фонтаны, дающие воду.

Для него была изготовлена великолепная железная ограда с золочеными пиками.

На другой день после того как ограда была установлена, возле нее средь бела дня останавливается телега, с нее сходят двое рабочих и десятник, разбирают ограду и увозят ее. Куда? Это никому неизвестно.

Хотели было свалить вину на часового.

Но ведь ему было приказано не допустить похищение ограды ночью, а не днем.

Так что часовой действовал правильно, как, впрочем, и грабители, коль скоро они добились успеха.

Однако продолжим.

Монаху-кармелиту, дону Бернардо, было поручено забрать из ломбарда бриллиантовую брошь, заложенную за тысячу скудо.

Дон Бернардо забирает футляр с брошью и кладет его в карман.

Однако в том же самом зале, где он забрал брошь, ее, благодаря ловкому щипку, у него похищают.

В полном отчаянии он просит совета у одного из моих друзей, умнейшего человека по имени Франко.

— Возвращайтесь в ломбард, — говорит ему Франко, — и наведите там справки.

И действительно, вор лишь перешел из зала, где заложенные вещи забирали, в тот, где вещи отдавали в залог, и, не зная истинной стоимости броши, заложил ее за сто скудо.

Дон Бернардо заплатил сто скудо и вернул себе брошь.

В заключение приведем поразительное высказывание неаполитанского полицейского стражника.

После знаменитого возгласа «Да умереть!» корнелевского героя яркие высказывания стали редкостью, так что будьте мне признательны, дорогие читатели, за то, что это высказывание я доведу до вашего сведения.

Тела двух утонувших англичан, а точнее сказать, англичанина и англичанки, мисс Анны Грей и мистера Керлинга, обнаружили недавно вблизи Кьяйи, связанные друг с другом двумя платками: то были отчим и падчерица.