Выбрать главу

— Сто фунтов… Очень большая сумма, Альфред. А не говорили, кто займет ваше место?

— Да, ведь я и сам понимал, что нехорошо вот так сразу уволиться. Так никто не делает, надо же заранее предупреждать. Но мистер Мосгоровский сразу предложил на мое место одного подходящего парня, готового в побои момент приступить к работе. Я сообщил о нем мистеру Тредуеллу, и все устроилось к общему удовольствию.

Бандл кивнула. Ее подозрения подтвердились, их modus operandi[19] был почти таким, как она себе представляла. Она продолжила расспросы:

— Кто такой мистер Мосгоровский?

— Хозяин этого клуба, русский джентльмен. Очень умный.

Бандл решила пока не затрагивать эту тему и заговорила о другом:

— Сто фунтов — очень крупная сумма, Альфред.

— Я никогда не держал в руках таких денег, миледи, — признался Альфред.

— Неужели вы не подозревали, что тут дело нечисто?

— Нечисто, сударыня?

— Да, Альфред. И я не имею в виду азартные игры. Все гораздо серьезнее. Вы ведь не хотели бы оказаться на каторжных работах, Альфред?

— О, Господи, миледи, о чем это вы?

— Позавчера я была в Скотленд-Ярде, — со значением проговорила Бандл. — И узнала там много любопытного. Я хочу, чтобы вы помогли мне, Альфред. Тогда, если понадобится, я замолвлю за вас словечко.

— Буду счастлив помочь вам, миледи.

— Для начала я хотела бы здесь все осмотреть, все сверху донизу.

Сопровождаемая озадаченным и перепуганным Альфредом, она облазила весь клуб. Нигде не было ничего подозрительного, и только в комнате для азартных игр она обратила внимание на запертую потайную дверь в углу. Альфред с готовностью объяснил:

— Потайной ход, ваша милость. Там комната, а в ней еще одна дверь, она открывается на лестницу, по которой можно выйти на другую улицу. Этой лестницей господа пользуются в случае облавы.

— Неужели полиция об этом не знает?

— Это не простая дверь, она скрыта за буфетными полками.

Бандл почувствовала волнение:

— Я должна туда попасть.

— Это невозможно, ваша милость, ключ от нее у мистера Мосгоровского.

— Ну и что, можно ведь подобрать другой. Замок был простой. Расстроенный Альфред был отправлен за ключами. Уже четвертый ключ подошел, дверь открылась, и они вошли.

Это была маленькая комнатушка, в центре которой находился стол со стульями, другой мебели не было. По обе стороны от камина — два встроенных буфета. Альфред кивком указал на тот, что поближе:

— Вот этот.

Бандл подергала дверцу, но она была заперта, и замок тут был совсем другой, довольно сложной конструкции.

— Очень умно придумано, — пояснил Альфред. — Когда открываешь, выглядит как обычный буфет — полки, посуда, — никто ничего и не заподозрит. Но стоит нажать в нужном месте — дверь распахнется.

Бандл обернулась, чтобы внимательно рассмотреть комнату. Ей бросилось в глаза, что дверь, через которую они вошли, обита толстым сукном — для того, должно быть, чтобы не пропустить ни единого звука. Затем она перевела взгляд на стулья: их было семь — по три с каждой стороны стола и один, похожий на кресло, во главе. У Бандл загорелись глаза — она все-таки нашла то, что искала! Вот где встречались члены тайной организации. Отлично придумано! Все выглядит так невинно! Попасть сюда можно из комнаты для игры в карты или через запасной вход. И объяснение очень простое — азартные игры, возможность облавы.

Размышляя надо всем этим, Бандл машинально провела пальцем по мраморной доске камина. Альфред истолковал этот жест по-своему.

— Здесь нет ни пылинки. Сегодня утром мистер Мосгоровский приказал убрать комнату, и я сделал это в его присутствии.

— Сегодня утром! — воскликнула Бандл.

— Должно быть, здесь что-то намечается, хотя обычно в этой комнате никто не бывает.

Последовавшее затем заявление ошарашило Альфреда:

— Вы должны найти место, где я могла бы спрятаться.

Альфред испуганно посмотрел на Бандл:

— Но это невозможно, ваша милость. У меня будут крупные неприятности, я потеряю работу.

— Вы все равно ее потеряете, когда попадете в тюрьму, — сурово сказала Бандл. — Но можете не волноваться — никто ничего не узнает.

— Но тут же нет места, — запричитал Альфред. — Посмотрите сами, ваша милость, если мне не верите.

Пришлось с ним согласиться. Но не в ее характере было отступать, особенно когда запахло настоящим приключением.