А ще, якщо не наготуєш повно цього гадського салату з макаронів і не поставиш посеред столу, то скажуть, що не вмієш приймати людей. (Вона починає ридати). Еге, я сказала «гадський». Я можу сьогодні дозволити так казати. Гадський! Ти можеш запропонувати гарний зелений салат чи рідкісні сендвічі з рибою. Так ні! Врешті-решт тобі скажуть, що треба було б все ж зробити салат з макаронів. Майонез і макарони. Гадство! Моя сім’я каже, що я готую найкращий у світі салат з макаронів. Я найкраща у світі у чомусь такому, що я ненавиджу робити.
ФРАНСІС: Ти б сіла.
АҐАТА, так і тримає свою жовту миску: Для чого? Хіба менше болить, коли сидиш? Вона повинна бути тут.
ФРАНСІС: Вона безсердечна. Вона просто безсердечна! Га, Томе?
ТОМ: Точно. Вона безсердечна.
АҐАТА: Тільки-но, коли виносили з церкви труну, черевик на льоду. Я хочу сказати, черевик послизнувся на льоду, на одній із сходинок. Черевик потягнув за собою одного з тих, хто ніс труну, потім іншого, ще одного... і, врешті-решт, труну! Вона ковзнула, а потім вона перекинулась. Я закричала. Ми всі закричали. За одну секунду було сказано більше благих слів, чим за всю церемонію. Двоє носіїв перевернули труну, при цьому віко відпало. Вона відкрилась. Пусто! В труні нікого не було! Я весь час повторювала: «А де ж його тіло? Де воно?» Начальник носіїв постійно казав: «Мадам, ви ж були, коли закривали труну. Він був там». Там був кузен, чи дядько, словом щось таке, з вусами, він штовхнув начальника носіїв. «Ви економите на трупах, занадто понівечених, щоб їх показувати? Ви позбуваєтесь тіл, а потім забираєте гроб?» Той, начальник, він увесь час казав: «Наша компанія — одна з найреспектабельніших. У нас духовний контакт із сім’ями, яких спіткало горе». Він повторював усі ті слова, що я читала в їх брошурці. «Може хтось викрав тіло? Вночі там нікого нема. Хтось напевне вкрав тіло».(Пауза). Після того, як вони поставили порожню домовину на катафалк, почав падати сніг, дрібний, всі сніжинки однакові! Там, де відкрилась труна, на снігу з’явились відбитки слідів, слідів босих ніг. Вони привели мене до тебе, Томе. (Пауза). «Він був мертвим протягом кількох днів і ті, хто оплакував його, зібрались біля його домовини, але в ній нікого не було. Були сліди на піску. Він воскрес, але ніхто його не впізнав!»
ФРАНСІС: Амінь, мамо. Амінь.
АҐАТА: Так казав священник у своїй проповіді. Я така рада, що ти тут, Томе.
ФРАНСІС: Томе, ти скажеш їй, що вона телефонувала?
АҐАТА: Хто? Хто телефонував?
ФРАНСІС: Скажи їй.
ТОМ, бреше: Коли я повернувся додому, дзвонив телефон. Я зняв слухавку. (Пауза). Це була вона.
АҐАТА: Хто? Хто був?
ТОМ: Еллен.
ФРАНСІС: Сюрприз, га?
АҐАТА: Що вона сказала?
ФРАНСІС, нетерпеливо, до Тома: Я не можу відповідати за тебе. Це ти зняв слухавку. (До своєї матері). Я не знаю, що вони один одному казали. Я якраз прийшов з церкви, коли він закінчив розмову. (До Тома). Ти ж добре пам’ятаєш, що вона сказала?
ТОМ, імпровізує: Доброго дня, Томе! Це Еллен!
ФРАНСІС: Англійською?
ТОМ: «Hi, Tom! Ellen speaking/ Nice talking to you!»
ФРАНСІС: Ми не розуміємо по-англійськи.
АҐАТА: Франсісе! Замовкни!
ТОМ: «Today, a part of me is dying, / Сьогодні померла частина мене,/ and I can’t cry/ а я не можу плакати./ Я не знаю, як буде скорбота./ Emptiness, loneliness, anger./ Порожнеча, самотність... злість, злість і знову злість! Скажи їм, я була б рада з ними познайомитись. Це він не хотів. Казав, кохання — це лиш для двох. Ні друзів, ні сімей. Томе, скажи їм, він був першим. Той, хто робив можливим таке існування. Скажи їм, він любив моє усміхнене обличчя. Скажи їм, він робив усе, щоб я посміхалась. Розкажи їм про його руки. Його руки, які зробили мене невільницею, які звільнили мене, які знов і знов виносили вирок. Скажи їм ще, що іноді, лиш по його кроках, я знала, що трах буде буйним!»
ФРАНСІС: Потім вона поклала слухавку?
ТОМ: Буйний — це від буйвол.
ФРАНСІС: Потім вона поклала слухавку?
ТОМ: «Tell tham that I hate him. Скажи їм, що я ненавиджу його за те, що кинув мене. Він лише трішки спізнювався. Тільки заскочив до хімчистки за піджаком. Але ж це не привід, щоб так гнати. Я чую сирени швидкої. Це всього за два квартали від агенції. А потім — телефонний дзвінок. І якась великоформатна ротяка повільно прошамкала його ім’я. Все сталося на розі другої авеню, на великому перехресті. Я лечу по сходах. Біжу на ріг другої, на велике перехрестя. Швидка зникла в далині. На асфальті — слід, зигзаг, як підпис під договором зі смертю. Бензобак. Півколеса. Друзки від дзеркала. Його мотоцикл! Його подертий піджак. Його тріснутий шолом. І всюди його кров, розлита, розхлюпана, розбризкана, накрапана».