…Стала бы дочерью вместо утраченной в прежние годы. — Это единственное упоминание о том, что в семье Германа была еще дочь.
…И, Доротею они обнимая… — Первое упоминание имени героини. До сих пор она не называлась по имени.
Музы, что были доселе к чудесной любви благосклонны… — Традиционное воззвание к музам, принятое в античной поэзии, впервые применено Гете лишь в конце поэмы.
Список произведений с указанием переводчиков
* Совиновники. Перевод И. Грицковой
* Прометей. Перевод А. Дейча
Сатир, или Обоготворенный леший. Перевод Н. Вильмонта
Ярмарка в Плундерсвейлерне. Перевод М. Лозинского
Ифигения в Тавриде. Перевод Н. Вильмонта.
Торквато Тассо. Перевод С. Соловьева
* Внебрачная дочь. Перевод Н. Вильмонта
Рейнеке-лис. Перевод Л. Пеньковского
Герман и Доротея. Перевод Д. Бродского и В. Бугаевского