— Она действительно имела отношение к Ирландской республиканской армии, но и только, — пояснил мистер Грант.
— Кое-какие подозрения я питала насчет миссис О'Рорк, а одно время даже насчет супругов Кейли.
— А я подозревал Блетчли, — признался Томми.
— Подумать только! Все это время рядом с нами была истинная преступница — бесцветная миссис Спрот, а мы ее считали лишь… матерью Бетти.
— Я бы не назвал ее бесцветной, — поправил мистер Грант. — Очень опасная женщина, превосходная актриса и, к сожалению, англичанка по национальности.
— В таком случае меня не восхищает даже ее ловкость — она работала не на свою страну, — отозвалась Таппенс и обратилась к мистеру Гранту:
— Вы нашли то, что искали?
— Да. И содержалось это в потрепанных детских книжках.
— В тех самых, которые Бетти называла «похими»? — вскричала Таппенс.
— Они в самом деле плохие, — сухо согласился мистер Грант. — «Маленький Джек Хорнер» скрывал в себе весьма полные сведения о дислокации нашего флота, «Джонни Хед в воздухе» — такие же сведения об авиации, «Человечек с ружьем», в соответствии с названием, — о наземных силах.
— А «Гуси, гуси, вы куда?», — полюбопытствовала Таппенс.
— После надлежащей обработки реактивом в книжке был обнаружен сделанный симпатическими чернилами полный список высокопоставленных лиц, собиравшихся помочь немцам при вторжении. Среди этих лиц оказались два начальника полиции, один вице-маршал авиации, два генерала, директор военного завода, министр, ряд старших полицейских офицеров, командиры гражданской обороны и всякая мелкая, сошка — армейские офицеры, моряки, а также сотрудники нашей Секретной службы.
Томми и Таппенс остолбенели.
— Невероятно! — выдавил Томми.
Грант только покачал головой.
— Вы недооцениваете немецкую пропаганду. Она играет на том, что сидит в тайниках души — на честолюбии, на жажде власти. Все, кого я назвал, готовились предать свое отечество не ради денег, а из своеобразной мании величия. В других странах было то же самое — мания величия и стремление к личной славе. Надеюсь, вы понимаете, что при поддержке таких людей, которые бы отдавали противоречивые приказы и путали все наши карты, вторжение наверняка увенчалось бы успехом.
— А теперь? — спросила Таппенс.
— А теперь, — с улыбкой заключил мистер Грант, — пусть попробуют. Мы приготовили немцам достойную встречу.
Глава шестнадцатая
— Знаешь, дорогая, был момент, когда я вообразила о тебе черт знает что, — сказала Дебора.
— Неужели? Когда же это? — спросила Таппенс, с нежностью глядя на темноволосую головку дочери.
— Когда ты удрала к отцу в Шотландию, а я пребывала в убеждении, что ты гостишь у тети Грейси. Я уже решила, что у тебя роман.
— Серьезно, Деб?
— Ну, не совсем, конечно. В твоем-то возрасте… И потом я знала, как крепко вы со стариком привязаны друг к другу. Просто один идиот, некий Тони Марсден, вбил мне это в голову. Кстати, — думаю, что тебе можно сказать, мама, — позднее выяснилось, что он из пятой колонны. Он и в самом деле вечно вел какие-то странные разговоры. Заявлял, что если Гитлер победит, все будет так же, как раньше, и даже лучше.
— А тебе… гм… он нравился?
— Тони? Что ты! Он был такой надоедливый. Извини, я обещала этот танец.
И Дебора унеслась в объятиях молодого. блондина, нежно улыбаясь своему партнеру. Таппенс несколько минут следила за кружащейся парой, цотом перевела взгляд на высокого юношу в летной форме, который танцевал с белокурой девушкой.
— Право, Томми, у нас очень красивые дети, — сказала она.
— Смотри! Шейла! — перебил Томми и встал.
К столику подошла Шейла Перенна.
— Как видите, я сдержала слово и пришла, — сказала она. — Но я так и не понимаю, почему вы меня пригласили.
— Потому что мы вас любим, — с улыбкой ответил Томми.
— Серьезно? За что? Я же отвратительно вела себя по отношению к вам… Но все равно, спасибо.
— Сейчас мы найдем вам хорошего партнера, и вы потанцуете, — объявила Таппенс.
— Я… — начала было Шейла и запнулась — через зал к ним шел Карл фон Дайним. Шейла ошеломленно глядела на него. — Ты? — чуть слышно вымолвила она.
— Я собственной персоной, — отозвался Карл.
— Я знала, что ты признан невиновным, но не думала, что тебя выпустят из лагеря.
— Интернировать меня нет никаких оснований, — покачав головой, ответил Карл. — Прости, Шейла, но я обманывал тебя. Понимаешь, я вовсе не Карл фон Дайним. Мне пришлось принять это имя по ряду соображений. Карл фон Дайним был моим другом. Мы познакомились с ним несколько лет тому назад здесь, в Англии, а перед самой войной возобновили наше знакомство в Германии, куда я ездил… с особым заданием.