— Да, — подтвердила Бриджит.
— Не возникало ли подозрений по поводу конкретного человека на следствии?
— Нет.
— Я предполагаю — вопрос о красках вообще не волновал следователя?..
— Думаю, что нет.
— А мисс Вейнфлет? Вы это обсуждали с ней?
— О, нет, — улыбнулась Бриджит. — Мы не затрагивали в разговорах ничего подобного. Я даже не знаю, как далеко она зашла в своих рассуждениях на эту тему. Могу только сказать: у нее есть какие-то подозрения и, по-моему, они возрастают. Она очень умна. Вы это могли заметить. Училась в университете и в молодости подавала большие надежды. Ее ум, несмотря на однообразие местной жизни, ничуть не притупился, как бывает у многих.
— Например, у мисс Пинкертон. Несколько туповата и болтлива, и сначала я не воспринял серьезно историю, которую она рассказала.
— Картер, Томми Пирс, Эмми Гиббс, доктор Хамблеби… — сказала Бриджит задумчиво. — Верно, это выглядит слишком фантастичным, чтобы быть правдой! Кому потребовалось убивать столько людей — таких разных и без видимых причин.
— Как, по-вашему, кто был заинтересован в смерти Эмми Гиббс?
— Не могу себе представить, — покачала головой Бриджит.
— А что скажете о Картере? Каким образом умер он сам?
— Упал в реку и утонул. Шел домой темной ночью, как всегда пьяный, по узенькому мостику через реку. Перильца только с одной стороны. Оступился и упал.
— Но ведь его могли и столкнуть в реку?
— О, да.
— И кто-то мог с такой же легкостью подтолкнуть мальчишку Томми, когда он мыл окна, стоя на подоконнике?
— Да, вполне возможно.
— Таким образом, мы приходим к выводу — легко убить трех человек и остаться вне подозрений.
— Но у мисс Пинкертон все же возникли подозрения, — возразила Бриджит.
— Да, так оно и было. В этой игре сможет выиграть только тот, кто верит в невозможное.
Бриджит согласно кивнула головой.
— Я думаю, — продолжил Люк, — не имеет смысла спрашивать у вас, за кем нужно охотиться? Здесь, наверное, нет подозрительных типов со страшными тусклыми глазами и маниакальным смехом?
— Все, кого я знаю в Вичвуде, представляются мне вполне добропорядочными, респектабельными и совершенно ординарными людьми.
— Ожидал, что именно так вы и скажете.
— Так вы думаете — этот человек не сумасшедший? — спросила Бриджит.
— Уверен. Он очень хитрый. Вряд ли на него может пасть хоть тень подозрения.
— Этим человеком может быть кто угодно, — сказала Бриджит. — Пекарь, мясник, рабочий на ферме, дорожный мастер или разносчик молока.
— Мисс Пинкертон говорила, что убийца бросает какой-то особый взгляд на свою жертву. Делаю предположение — конечно, только предположение, не более — преступник, очевидно, из ее круга.
— Может, вы и правы! Иной раз самые незначительные нюансы в разговоре могут оказаться полезными.
— Должен сказать, после того, как вы все узнали, испытываю большое облегчение. Теперь мы можем действовать вместе.
— Я постараюсь вам помочь.
— Такая помощь была бы просто неоценимой. Вы действительно хотите ввязаться в это мрачное дело?
— Конечно.
— А что скажет лорд Вайтфильд? — с неожиданным для себя раздражением произнес Люк. — Как думаете?
— Он ничего не узнает. Мы, естественно, ничего ему не скажем.
— А если все же поделиться с ним, лорд поверит в существование убийцы?
— Гордон, вероятно, будет дрожать от страха и наймет полдюжины бравых молодцов, чтобы защитить себя от соседей. Он вполне способен на это.
Люк посмотрел на нее и, казалось, собирался что-то сказать, но передумал и взглянул на часы.
Они поднялись и молча направились к дому.
Глава 7
Предположения
Во время ленча Люк имел интереснейший разговор с мисс Акструтер о цветах, которые растут в Англии. Он получил самую подробную информацию о выращивании цветов в Вичвуде. Лорд Вайтфильд также дал «советы молодому человеку на основе собственной практики». Наконец, слава богу, он остался один — в своей спальне.
Люк взял лист бумаги и составил следующий перечень:
Доктор Томас
Мистер Аббот
Майор Хортон
Мистер Элсворси
Мистер Вейк
Мистер Джонс
Молодой человек — поклонник Эмми.
Булочник, сыродел, мясник, дорожный рабочий и т. д.
Затем он взял другой лист бумаги и надписал сверху: «жертвы». Ниже — еще ряд имен:
Эмми Гиббс — отравление
Томми Пирс — выпал из окна
Гарри Картер — оступился и упал в реку (пьяница, наркоман?)