Выбрать главу

Инженерные части обслуживали осадные орудия, разбивали укрепленные лагеря, наводили понтоны из бурдюков, делали подкопы под осажденные города, применяли метательные орудия для забрасывания в осажденный город факелов с горящей паклей, сооружали штурмовые лестницы и башни, широко использовали таран.

Кир не жалел сил и средств на укрепление своей армии. Она была отлично экипирована. Кир питал пристрастие к войсковым штандартам: над рядами воинов вздымался целый лес штандартов с изображениями крылатого Ахурамазды, свастики, орлов и львов. И к каждой колеснице прикреплялся шест со значком Ахурамазды.

Армия Кира произвела впечатление на Рустама своей дисциплиной, монолитностью и сплоченностью, как раз тем, что отсутствовало у подвижных кочевых орд. "Нельзя, — подумал Рустам, — сталкиваться с такой армией лоб в лоб, подобно архарам, сломят! Подвижность и только подвижность..."

В честь Рустама Кир устроил семидневные празднества. !*" Рустам не стал участвовать в состязаниях, предоставив это своим сакам, и они не оплошали, снискав себе славу отличных бойцов. Они побеждали во всех видах состязаний с заметным преимуществом. Если вначале персы и мидийцы бурно приветствовали победы своих гостей, то чем дальше, тем меньше становилось энтузиазма и больше огорчений. Заиграло самолюбие. Наконец, не выдержав, в круг состязания борцов выскочил любимец персов — Бардия, младший сын Кира. Он вызвал сака Арифарна, победившего уже нескольких мидийских и персидских богатырей. Когда Бардия скинул с себя одежду, Рустам залюбовался атлетической фигурой персидского пехлевана. Арифарн кинул взгляд в сторону Рустама, и Рустам еле заметно шевельнул бровями. Все, затаив дыхание, следили за напряженной схваткой двух богатырей. Кир всем телом подался вперед, и пот градом струился по его лицу, словно он сам боролся вместо своего сына. Наконец он откинулся и перевел дух — Бардия подмял под себя сакского богатыря. Восторгу присутствующих не было предела. Толпа вопила, орала, визжала, обезумев ет радости. Кир вдруг встрепенулся и с подозрением уставился на Рустама, но каменное лицо царя саков не выражало никаких чувств. Словно только что заметаю устремленный на него взгляд Кира, да поздравил великого царя с сыном — настоящим богатырем! Но в душе Кира все же остался какой-то осадок — он видел, как измотал Арифарн его сына и лег от какого-то толчка! Но тщеславие персов было удовлетворено, и теперь они благожелательно воспринимали успехи саков в дальнейших состязаниях. Особенно отличился в скачках тиграхауд Шибака, опередивший всех чуть ли не на половину пути. Его подозвал Кир.

— Прекрасный у тебя конь, юноша.

— Его мне привела в приданое моя жена — она из племени гузов, а у них лучшие кони в мире!

— Я готов пожертвовать-каким-нибудь царством за такого коня. Ну как, согласен?

Шибака был дипломатом не худшим, чем сам Кир.

— За царство я не отдал бы, пожалуй. И тебе мне не по чину делать подарки. Назови мне самого достойного из твоих подданных, и я готов отдать ему своего коня, чтобы удостоиться твоей благосклонности. Ведь конь твоего подданного — твой конь!

Кир засмеялся.

— Ловок! Ну что ж, я могу указать тебе наидостойнейшего. Возьми ком земли и, зажмурившись, брось его в кого попадешь, тому можешь смело отдать своего коня. Потому что кроме того, что он достойнейший, он еще и везучий.

— Я понял. У тебя не может быть другого окружения. Каков повелитель— таковы и его слуги!

Кир снова рассмеялся.

— Ловок ты, ох и ловок! Что ж, бери ком и бросай!

Пока Шибака разыскивал ком, да помясистей, Кир что-то сказал Отаву, я тат, тронув коня, зарысил в сторону. Шибака, заметив это, прижмурил глаза, но, оставив щелки, закружился на месте, а затем изо всех сил швырнул ком. Увесистый ком сухой тлины метко угодил в отъезжающего Отана и разбил ему лицо в кровь, но Отана даже не приостановился. Шибака широко раскрыл глаза и славно бы в удивлении стал оглядывать приближенных Кира.

— В кого же я попал?

— Ни в кого из присутствующих, юноша.

— Мо не мог же я попасть в отсутствующих, или а промазал?

— Нет, ты не промазал. Ты попал во-о-он втога, что скачет сейчас около- колесниц.

Шибака одним махом вскочил на своеге коня и помчался вслед всаднику. Вскоре он нагнал Отану. Придерживая коня, от поскакал бок о бок с Отаной.

— Я попал в тебя?

— В меня — коротки ответит Отана, продолжая скачку.

— Ты ранен ?

— Как видишь, — сухо ответил Отана.

— Почему же ты не остановишься, не утрешься? Не остановишь кровь? Не отстегаешь меня плетью?

— Потому что я еду ио поручению моего царя и исполнить его для меня важнее всего. Ну а уж потом,, когда « исполню свой долг, я задам тебе трепку, раз тебе этого* хочется.

— Стой! — сказал- Шибака. — На моем коне ты быстрее исполнишь приказ своего господина. И раз долг для тебя важнее всего, не отказывайся. Такой человек, как ты, достоин ездигь на моем коке!

Отана взглянл на Шибаку, молча слез со своего коня и, пересев на коия Шибаки, рванул его вскачь.

Когда, уже серьезный, Шибака рассказал о происшедшем Рустаму, тот тоже посерьезнел. Общую мысль высказал Фарнак:

— Если у Кира такие слуги, то он великий царь и человек!

Рустам подумал о том; же, припомнив еще, что Отана — Ахеменид из царского рода, один из знатнейших людей Персии, что его сестра Кассандана — жена Кира и мать Камбиза и Бардии, то есть одного из престолонаследников и будущего властителя Персидской державы; что дочь. Отаяы, красавица Файдима, нареченная; невеста Камбиза и, может быть, будущая царица! Кир сумед сплотить персов так, что первые вельмажи царства — Ахемениды— Отана, Гистасп, Фарнасп, Гобрий, Атаферн, Мегабиз преданы ему всецело. А в степи? Каждый из вождей спит и видит себя царем кочевников. Как сплотить саков в туго сжатый кулак? Нет, не-зря он приехал к Киру. Не зря преклонил колено перед этим человеком, хотя весть об этом, донесется и до сакских степей, и проклятия посыплются на его голову. Не зря! Кир — опасный враг!!!

Рустам продолжал размышлять о Кире, когда вошедший Фарнак с явным удивлением сказал, что Рустама хочет видеть Фанет — командир греческих наемников в армии Кира. Рустам принял грека с вежливым гостеприимством. Во время застолья Фанет то и дело бросал завистливый взгляд на изумительной красоты вазу, отделанную золотом, серебром, хрусталем, нефритом, сандаловым деревом. Эту вазу привезли Киру из далекой Индии, но говорили, что она из еще более далекой и таинственной страны Чин. В порыве восхищения Кир подарил эту вазу Рустаму.

Как уже говорилось, Рустам не принимал участия в состязаниях на празднестве, устроенном в его честь, но когда Кир похвалил искусство саков в стрельбе из лука, Рустам проворчал, что саки потеряют руку, стреляя в огромную, величиною в большое блюдо мишень. Сын Кира Бардия, не спускавший влюбленных глаз с сакского богатыря, робко возразил, что величину мишени искупает достаточно далекое расстояние. Рустам хмыкнул и пробормотал что-то вроде: в верблюда можно попасть и с зажмуренными глазами. Приближенные Кира стали упрашивать Рустама показать свое искусство, о котором наслышаны даже в далекой от сакской земли Персии. Рустам стал отказываться, но когда его попросил и Кир, то он не стал больше упрямиться. Он с достоинством поклонился Киру и шепнул что-то Фарнаку, стоявшему рядом. Фарнак отправился за луком и по пути сказал тысячнику Шубару, чтобы саки приготовили четыре перепелочки. Кочевники любили устраивать бои между животными: быками, баранами, архарами, но в далекие походы этих животных не возьмешь с собой, поэтому для утоления своей страсти саки возили с собой самых бойцовых перепелок и на досуге стравливали их между собой.

К Рустаму подвели его коня — могучего красавца Желя. Рустам сел на Желя, взял в руки поданный Фарнаком тугой, пластинчатый лук, натянуть который было под силу лишь самому сакскому богатырю, и четыре стрелы с красными оперениями. Пустил Желя вскачь. Фарнак взмахнул рукой, и по этому знаку четыре сака, стоявшие в четырех разных сторонах, разом выпустили крохотных перепелочек. Зашуршав крылышками, они взметнулись вверх. Рустам, обернувшись на полном скаку, выстрелом пронзил птаху, а затем с молниеносной быстротой выпустил стрелы вправо и влево, и еще две птички, затрепетав, пали на землю. Вдруг Жель встал как вкопанный, и Рустам, вскинув лук, со звоном выпустил последнюю стрелу, и она настигла перепела уже в вышине — птица камнем рухнула вниз. Потрясенные зрители долго молчали, а затем взорвались неистовым ревом восторга. Восхищенный невиданным зрелищем Кир приказал принести ему эту самую вазу и поднес ее Рустаму.