Ужасный звонкий телефон на столике у самого уха. Он схватил его, чтобы унять звон, сердце рвалось наружу.
— Тони Гастингс? Лейтенант Грейвс. Плохие новости.
Он увидел широкую сетку, натянутую меж деревьев, — ловить, что свалится с высоких ветвей.
— Вашу машину нашли в реке у Топпинга. Видно, они хотели от нее избавиться.
Все полотно сетки в белых узелках, ячейках, звеньях, перетяжках.
— А моя жена, моя дочь?
— О них пока ничего.
Паданцы, тела.
— В машине их не было?
— Машина пустая. Ее сейчас вытаскивают.
Он взглянул на часы. Он проспал полчаса, было всего девять двадцать пять. Такими ли видятся лейтенанту Грейвсу худшие из плохих новостей?
— Как по-вашему, что это значит?
— Не знаю, что это может значить.
Тишина, пока снимают и скатывают сетку.
— Сэр, мы передаем это дело лейтенанту Андесу. Он хочет сориентироваться. Может он заехать за вами через какое-то время?
Тело Тони Гастингса набито мешками с песком.
— Я уже готов, — сказал он.
9
Если Сьюзен хочет узнать, что было потом, ей придется читать дальше. Она слышит, как прекращается игра в «Монополию». Резкоголосый Майк рывком ставит мягкогрудую Дороти на ноги, толстый Генри тяжело встает сам. Из гостиной — в коридор.
— Спокойной ночи, миссис Морроу. — У него острый нос, острый подбородок, бледное лицо и оскаленный рот. В коридоре Дороти кладет локоть Майку на плечо и развязно ему ухмыляется. В Сьюзен Морроу есть пуританская жилка, ей хочется, чтобы какие-то вещи творились не у нее на глазах, чтобы не нужно было ничего говорить. Кто-то кому-то дает по ребрам. Уй! мудила. В коридоре сопение и хихиканье, а ну-ка перестал. Есть в Сьюзен Морроу пуританская жилка: раз твои друзья не понимают, чего нельзя говорить при…
Из-за угла, гнусаво и громко:
— Спокойной ночи, миссис Морроу, чудный вечер. Хоо-хо-хо.
Сьюзен нужна еще одна глава, придется посидеть. Сказать Эдварду: сочинить ты умеешь.
Полицейская машина перед мотелем, за рулем мужчина в форме, справа от него другой, одетый в обычный коричневый костюм. Мужчина в костюме спросил:
— Тони Гастингс?
На нем была шляпа, и он вывернул руку из полуопущенного окна, чтобы пожать руку Тони. Тони сел назад.
— Здрасьте, — сказал он. — Я Бобби Андес. Разбираюсь.
— Вы нашли мою машину?
— Другие нашли, — сказал Андес.
— В реке?
— Слушайте, Тони, как вы думаете, сможете восстановить, как шли ночью?
— У меня все спуталось. Могу попробовать.
— Я хочу убедиться, что все понял, — сказал Бобби Андес.
Он был толстый и маленький, зато шляпа большая, и голова тоже; круглые щеки в черных перчинках после бритья. По телефону его назвали лейтенантом Андесом.
— Двое из этих парней увезли вашу жену и дочь на вашей машине. И вы должны были встретиться в полицейском участке в этом самом Бэйли, которого не существует.
— Верно.
— И они называли друг друга Рэй и Турок?
— Да.
— И вы поехали на их машине с третьим, которого они звали Лу.
— Да.
— Как вышло, что вы так разделились?
— Я так с тех пор и пытаюсь понять.
— Они силой попали в вашу машину?
— В принципе да.
— В принципе?
— Ну да, силой. Можно сказать, что силой попали.
— Ваши жена с дочерью пытались им помешать?
— Можно сказать да, они пытались им помешать.
— А вы пытались им помешать?
— Я мало что мог сделать.
— У них было оружие?
— У них было что-то, что — не знаю.
— Вы это видели?
— Я это ощутил.
— Ладно, — сказал Бобби Андес. — Вот что. Если мы отвезем вас назад к дому Джека Комбса, вы сумеете восстановить свой путь?
— Как я сказал, могу попробовать.
— Ну ладно, попробуете. Поехали.