– Так, пустяки. Спроси своего друга Маркота.
– Вот это ты хорошо сказал, Фуркейд. – Ди Монти выразительно похлопал рукояткой лопаты по ладони. – Мистер Маркот мой очень близкий друг и ценный деловой партнер. Я не хочу, чтобы его расстраивали. Ты понимаешь, к чему я клоню?
– Отлично понимаю. Поэтому прикажи этому парню отойти в сторону, и я пойду своей дорогой. Ди Монти с огорчением покачал головой:
– Если бы все было так просто, Ник. Могу я называть тебя Ником? Понимаешь, ты должен пройти перевоспитание. Мы так это называем. Судя по всему, Медведю и Бруту придется преподать тебе урок и выбить из тебя дурь. Чтобы в следующий раз, когда соберешься сюда приехать, ты дважды подумал. Понимаешь, о чем я?
Ник увидел, как выросло отражение Брута в солнечных очках Медведя. Фуркейд развернулся и ударил Брута в лицо, разбил ему нос и очки. Тот рухнул на дорожку, как срубленное дерево. Ник развернулся в другую сторону, вмазал Медведю в солнечное сплетение, но его кулак словно наткнулся на кирпич.
Бандит отвесил ему хороший удар, и Ник умылся кровью. Он двинул левой ногой Медведя по колену, вывернув ее под неимоверным углом. Головорез завыл и согнулся вдвое. И тут Ник провел еще серию ударов, разбив Медведю губы. Кровь брызнула фонтаном.
Нику оставалось только свалить Медведя, и путь к воротам был бы открыт Ему не хотелось доставать револьвер. Ди Монти не собирался его убивать, мафиозо не нужны были осложнения, но мешкать он не станет. Затычка отправил немало противников на корм аллигаторам. Еще один удар, и Медведь свалится. Но прежде чем Ник успел занести руку для удара, Ди Монти, замахнувшись черенком лопаты как бейсбольной битой, огрел им Ника по почкам.
Потом он ударил еще раз, и Ник полетел вперед, стараясь удержаться на ногах. Но тут Брут оглушил его, и Фуркейд рухнул лицом вниз на каменную дорожку. На него навалилась чернота, и Ник еще успел подумать, что это, может, к лучшему.
ГЛАВА 26
Анни тяжело вздохнула и начала рыться в документах. Наконец на свет появился пакет с магнитофонными пленками, на каждой из которых крупными печатными буквами почерком Фуркейда было написано «РЕНАР». Вне всякого сомнения, это были записи допросов, причем диктофон наверняка лежал у него в кармане. Официальные записи никто никогда бы не разрешил вынести из офиса шерифа. Правда, Фуркейд всегда жил по собственным законам. С какими-то она могла мириться, а вот с другими…
Эти мысли не давали Анни покоя. Где ей провести черту? И где провел ее детектив Фуркейд? Анни нарушила все правила, занявшись делом Памелы Бишоп», но она ощущала, что поступает верно, что она выполняет обязательства перед высшим судией. А что, если так считал и Фуркейд, избивая Ренара на стоянке машин? Неужели справедливость выше закона?
«Где же его черти носят?» – подумала Анни, роясь в сумочке в поисках магнитофона.
Анни вставила кассету под номером один и включила клавишу «пуск».
Сначала Фуркейд назвал дату, время, номер дела, свою фамилию, звание и номер значка. Потом Стоукс тоже назвал себя, не забыв о звании и номере значка. Слышен был скрип стульев по полу, шелест бумаг.
Фуркейд: «Что вы думаете об этом убийстве, мистер Ренар?»
Ренар: «Это… ужасно. Я не могу поверить. Памела… Господи…»
Стоукс: «Во что вы не можете поверить? В то, что способны так разделать женщину? Сами удивились, так, что ли?»
Ренар: «Что?! Я не знаю, о чем вы…»
Стоукс: «Да ладно тебе, Маркус. Ты же говоришь со своим старым приятелем Чезом. Мы же с тобой уже об этом говорили, правда? Когда же это было? Шесть, восемь недель назад? Только на этот раз ты не просто смотрел. Я прав? Тебе надоело подсматривать. Тебя сильно задело, что она тебя все время отталкивает. Ну, хватит, Маркус, выкладывай».
Фуркейд: «Не дави на него, Чез. Мистер Ренар, где вы были вечером в прошлую пятницу?»
Ренар: «Разве меня в чем-то обвиняют? Должен ли я вызвать адвоката?»
Фуркейд: «Даже не знаю, мистер Ренар. Мы просто хотим, чтобы вы нам честно обо всем рассказали».
Ренар: «У вас нет ничего, чтобы привязать меня к этому делу. Я ни в чем не виноват».
Стоукс: «Ты же хотел ее, Маркус. Мне известно, как ты ходил за ней по пятам, посылал маленькие подарки, ошивался вокруг ее дома. Тебе лучше во всем сознаться, Маркус…»
Урчание мотора заставило Анни вздрогнуть. Она выключила магнитофон и услышала, как хлопнула дверца. Больше не раздалось ни звука, поэтому она встала с кресла и достала револьвер из сумки.
Маленькое оконце не позволяло ничего рассмотреть, да и ночь выдалась черная, словно деготь. Анни сразу же вспомнила о прошлой ночи. Кто на этот раз окажется ее врагом?
Что-то тяжело стукнулось о пол на веранде. С револьвером в руке Анни вышла из комнаты на площадку лестницы.
– Ник? Это ты?
Она подождала, обдумывая ситуацию, понимая, что отступать поздно. И тут Анни услышала глухой стон, стон боли.
– Фуркейд? – позвала женщина, спускаясь по ступеням. – Отзовись, а то я тебя пристрелю.
Ник лежал на полу, слабый свет из окна падал на его лицо.
– О господи! – Анни засунула оружие за пояс и опустилась рядом с ним на колени. – Кто тебя так отделал?
Ник с трудом разлепил один глаз и посмотрел на нее.
– Никогда не подавай голоса, Бруссар, пока не разберешься в ситуации.
– Боже мой, даже полумертвый ты все равно командуешь.
– Помоги мне встать.
– Помочь тебе встать? Я должна вызвать «Скорую»! Или мне лучше пристрелить тебя и положить конец твоим страданиям?
Фуркейд скривился от боли, когда попытался встать.
– Со мной все отлично.
Анни хмыкнула:
– Ах, простите меня, я приняла вас за детектива Фуркейда, из которого вышибли все дерьмо.
– Точно, – прошептал Ник. – Это я и есть, сладкая. И это мне не впервой.
– И почему это меня не удивляет? Ник медленно выпрямился, по телу пробежала судорога боли.
– Ладно тебе, Бруссар, прекрати кудахтать и помоги мне. Мы вроде с тобой партнеры.
Анни встала рядом с Ником, чтобы он мог опереться на ее плечо. Фуркейд тяжело навалился на нее, и они двинулись вперед, пошатываясь, как парочка пьяниц. Анни оглядела залитую кровью белую футболку и выругалась сквозь зубы.
– Кто это тебя так?
– Друг одного друга.
– Мне кажется, ты не совсем правильно понимаешь смысл этого слова. Куда мы идем?
– В ванную.
Анни протащила Ника по коридору и чуть не упала в ванну, когда сажала его на закрытую крышку унитаза.
– Господи, а ты уверен, что еще жив? – поинтересовалась Анни, садясь перед Ником на корточки.
– Это выглядит хуже, чем есть на самом деле. Ничего не сломано, – заметил Ник, стараясь не застонать, когда спину снова заломило от боли. – Завтра помочусь кровью, вот и все.
Он закрыл глаза, чтобы справиться с головокружением. У него в голове стучало так, словно кто-то молотил десятипудовой кувалдой по железному горшку.
– Принеси мне виски, – проворчал Ник.
– Не выпендривайся, Фуркейд. – Анни заглянула в крошечную аптечку. – У тебя наверняка сотрясение мозга.
– Виски на кухне, – процедил Ник сквозь зубы. Он почувствовал, что трех явно недостает. – Третий шкафчик справа.
Анни вышла и мгновенно вернулась с большим стаканом «Джека Дэниелса». Она заговорила первая:
– Я жду объяснений, Фуркейд. И не вешай мне лапшу на уши. Здесь есть бутылочка перекиси, и я сумею ей воспользоваться. – Анни поставила стакан на край раковины и стала помогать Нику снимать куртку.
– Я сам, – запротестовал он.
– Да не будь ты таким упрямым, ты же едва можешь двигаться.
Ник сдался и позволил ей снять с него куртку и наплечную кобуру с револьвером. Каждое движение требовало от него неимоверных усилий. Он попытался стянуть с себя окровавленную футболку, и боль снова впилась ему в спину, словно Ди Монти со своим проклятым черенком от лопаты опять оказался рядом. Анни начала снимать с Ника футболку, и ее руки замерли. Ярко-красные рубцы покрывали спину Ника, из них сочилась кровь, вокруг уже проступили синяки.