Walmart, Walmart, Inc., «Уолмарт» – американская компания, управляющая крупнейшей в мире сетью оптовой и розничной торговли, действующей под торговой маркой Walmart. Девиз супермаркета: «Каждый день низкие цены».
С. 44. «Глаза феникса» – миндалевидные глаза с приподнятыми кверху наружными уголками.
Айдол – аналог поп-звезды в азиатском регионе шоу-бизнеса. Общее название для актеров, певцов, моделей, танцоров и т.д. обоего пола, что стали общеизвестными кумирами и собрали свою армию фанатов.
С. 45. «В купчей три листа, а про осла ни слова». – Китайская поговорка, употребляется в отношении текста, где много «воды», но мало сути; присутствует множество подробностей, не относящихся к делу. Происхождение поговорки связано с притчей из сборника Яня Чжитуя (531–591 гг.) «Янь ши цзя сюнь» («Домашние наставления господина Яня»), где рассказывается о том, как ученый покупал осла и составлял купчую. При всей подробности документа в три листа про осла ученый так и не упомянул.
004
С. 54. …превратился в змею около семи цуней в длину… – Примерно 23,3 см.
С. 55. Путунхуа – официальный язык КНР, согласно авторитетному словарю китайского языка «Сяньдай ханьюй цыдянь» («Словарь современного китайского языка»), определяется как наречие «с пекинским произношением в качестве стандартного, с северным диалектом в качестве базового, с образцовыми современными произведениями литературы на байхуа в качестве грамматической нормы», где байхуа – «разговорный повседневный язык».
С. 56. Великая междоусобица Девяти провинций – мифический период в истории Китая, примерно 2000–1700 гг. до н. э., когда Юй Великий по поручению императора Яо разделил Китайскую империю на девять провинций; позже между ними началась междоусобица. Сведения об этом периоде крайне отрывочны. Автор романа использует название этого периода для своей альтернативной хронологии, и в ней указанный период не будет соответствовать временному отрезку, определенному в исследовательских источниках.
С. 57. Сыхэюань – (в пер. с кит. «четыре здания с общим двором») тип традиционной китайской застройки, при котором четыре здания помещаются фасадами внутрь по сторонам прямоугольного двора. По такому типу в Китае строились усадьбы, дворцы, храмы, монастыри и т.д. На сегодняшний день похожий тип дома могут позволить себе только миллиардеры.
С. 60. Лэй Фэн – китайский сирота, воспитанный армией КНР, «безымянный герой», жизненный подвиг которого заключался в бескорыстной помощи старшим товарищам, крестьянам и старикам. Прославлен китайской пропагандой как образец самопожертвования, альтруизма и преданности партии.
005
С. 63. Демон-мо (могуй, могвай) – демоны, которые часто причиняют вред людям. Термин мо происходит от санскритского мара, что означает «смерть, разрушение», так назывался демон-искуситель, заставляющий людей постоянно чего-то желать. Часть гуй означает просто души умерших, но в китайской традиции так именуют призраков не-членов семьи, которые могут отомстить живым людям.
С. 64. Амулет (фучжоу) – изображение, составленное из особых изогнутых линий и похожее на иероглифы. Своего рода графические заклинания, с помощью которых можно командовать духами, бороться с демонами, защищаться от нечистой силы и т.п. Зачастую пишутся на полоске бумаги, но бывают начертанные амулеты на дверях, стенах и вещах. Зашифрованный приказ невозможно прочесть стороннему человеку. У каждой даосской школы существует свой подход к написанию амулетов, куда включены сопутствующие ритуалы для тела и духа, а также сам стиль письма.
С. 65. Стены, как в самом начале весны, покрылись капельками конденсата. – В начале весны на юге Китая характерно скачкообразное повышение влажности воздуха наравне с повышением температуры.
С. 69. Сциндапсус золотистый – одно из самых распространенных растений в горшке из тех, что заводят в комнате; имеет множество зеленых лоз с широкими глянцевитыми (часто пятнистыми) листьями. В природе является лианой-полуэпифитом (сначала растет на других растениях, а потом отпускает свою корневую систему), которая обвивает древесные стволы, при этом по ним она может подняться на высоту около 15 метров.
С. 71. Мифрил – (в ориг. «истинное серебро») вымышленный благородный металл, впервые упоминается в книгах Дж. Р.Р. Толкина, присутствует в ряде фэнтезийных вселенных. Мифрил прочнее железа в четыре раза, притом намного легче его, обладает высокой ковкостью и серебряным, не тускнеющим с годами, блеском. Выплавляется при экстремально высоких температурах.