Выбрать главу

— Вытащил его из позвоночника? Круто2! Слушай, а что это за меч? — воскликнул Чжан Чжао.

2 牛屄 (niúbī) круто, обалдеть.

— Я не смогла его рассмотреть, — покачала головой Гу Юэси.

Чжан Чжао был младшим из своих товарищей и очень болтливым3.

— Сестрица, в прошлый раз ты тоже ничего не смогла рассмотреть своим «рентгеновским зрением».

3 嘴快 (zuǐkuài) невоздержанный на язык, что на уме, то и на языке.

Сказав это, он вдруг на что-то отвлекся и замолчал. Гу Юэси нахмурилась, и в машине наступила тишина. В воздухе повисла странная неловкость.

Выражение лица Ван Цзэ изменилось, он глубоко вдохнул и выпустил изо рта клуб белого дыма. Дым, словно живой, долетел до Чжан Чжао и растекся по его лицу.

— Твой рот не закрывается с утра до ночи, а язык длиной в восемь чи. Директор Сяо отправил сообщение. Что он написал?

— О, — Чжан Чжао не задумываясь вытащил свой мобильный телефон. — Директор Сяо пишет: «Господину Юэ-дэ, вероятно, известно о вашем визите в Дунчуань. Теперь вы находитесь на чужой территории. Будьте осторожны».

— Забавно, гора там, я здесь, а этот дряхлый цзянши-импотент все еще осмеливается нас контролировать? Почему он до сих пор не отправился к праотцам? — Ван Цзэ пнул ногой бензобак. — Ладно, поживем – увидим4…

4 走着瞧 (zǒuzheqiáo) поживём — увидим (в негативном или саркастическом смысле).

— Командир, пожалуйста, не уезжайте! Выезд снова открыт!

Местоположение Ло Цуйцуя находилось в какой-то глуши. Ван Цзэ напоминал путешественника по пересеченной местности. Он был в полной растерянности5. Сделав восемь кругов по шоссе и горной дороге, он, наконец, преодолел все «трудности и препятствия», чтобы встретиться с Отделом ликвидации последствий.

5 找不着北 (zhǎobùzháoběi) не в состоянии найти север (обр. в знач. потерять ориентировку, потерять голову, быть в замешательстве, быть в растерянности).

— Опаздываете! Простите, курган действительно трудно найти. Неизвестное магнитное поле вокруг этого места создает помехи для навигаторов.

Наплевав на все правила приличия, Ван Цзэ бесстыже спросил:

— Йо, что здесь происходит? Почему здесь раненый?

Растянувшийся на земле Ян Чао громко всхлипывал, его глаза были наполнены слезами. Как только они прибыли в этот район, юноша подвергся проклятию и теперь безостановочно рыдал. Он не мог даже говорить.

— Не знаю. Все случилось так неожиданно, — с тревогой ответил Ло Цуйцуй. — Может быть, всему виной огромное давление от вступительных экзаменов в аспирантуру.

Ван Цзэ промолчал.

Он слышал, что в Отделе восстановления было много талантливых людей. Они действительно заработали свою репутацию.

— Ван Цзэ, с этим местом что-то не так, — внезапно заговорила Гу Юэси.

Женщина сдвинула на лоб очки, которые не снимала до наступления ночи, и ее зрачки сузились, сделавшись вертикальными.

— Посмотри на эту гору.

Когда-то Дунчуань был раем на земле, где предавался размышлениям сам император У. Но клан шаманов давно исчез, а это место пережило множество войн. В течение тысяч лет его ландшафт и климат постоянно менялись, но виды здесь по-прежнему были превосходные. После праздника середины осени ночи стояли прохладные, и горный пейзаж казался поистине прекрасным. Он выглядел роскошным и цветущим. Когда пар, поднимавшийся от воды, встречался с холодным воздухом, горы окутывал белый, как шелк, туман, и неспеша тек туда, куда дул ветер.

— Действительно, что-то не так. — Ван Цзэ прищурился, посмотрел в направлении, которое указала ГуЮэси, и медленно выдохнул дымное кольцо. Только одна гора не утонула в тумане.

Группа людей вскоре достигла подножия кургана. Внезапно, Ло Цуйцуй подскочил от страха и произнес: 

— Все эти деревья фальшивые!

Недаром здесь не было тумана! Бумажные деревья не умеют дышать!

Ван Цзэ сорвал один лист, пожевал его и выплюнул на землю.

— Это иллюзия. Деревья на горе сделаны из папье-маше. Слухи, гуляющие среди путешественников, оказались правдой6. Предки этого старого импотента Юэ-дэ занимались организацией похорон. Следуйте за мной, не отставайте.

6 空穴来风 (kōngxuéláifēng) ветер из пустой пещеры (обр. в знач.: нет дыма без огня; необоснованное утверждение, беспочвенные слухи).

Казалось, они ошиблись с выбором местоположения. Ван Цзэ приказал Пин Цяньжу продолжать попытки связаться с Сюань Цзи, а сам повел их наверх по, окруженной искусственными деревьями, гравийной дороге.

Сразу после того, как команда скрылась в лесу, у подножия горы остановилась небольшая группа черных машин. Наружу молча вышли несколько человек. Во главе их был пожилой мужчина, одетый в традиционный китайский костюм. Каждое его движение, вплоть до мельчайших жестов, было точь-в-точь как у господина Юэ-дэ.

— Мастер велел мне надлежащим образом разобраться со всем этим, я возьму инициативу на себя, — пустился в разъяснения старик. — Поскольку Управление по контролю за аномалиями не обращает на нас внимания и яро желает завладеть секретами нашей школы, мы тоже будем безжалостны. Убьем свидетелей и выжжем склон, чтобы убедиться, что больше здесь не осталось никаких улик7. Вы меня поняли?

7 人证物证 (rénzhèngwùzhèng) свидетели и вещественные доказательства.

Ученики тут же вынесли из багажника несколько ящиков. Содержимое напоминало большие и очень тяжелые пулеметы, но это было не так. Дуло каждого оружия по размеру больше напоминало чашу, с выгравированными на ней сложными заклинаниями. Чаши искрились в лунном свете.

Старик в традиционном костюме махнул рукой, и ученики занесли ящики в лес.

В глубине бумажной чащи стояло несколько маленьких домиков.

— Это место не заброшено, — Ван Цзэ смахнул рукой тонкий слой пыли со стола. — Кто-то жил тут не так давно, но сейчас здесь пусто. Этот старый хрыч очень хитер. Не садись на край колодца, мальчик. Упадешь.

Во дворе одного из домов действительно находился колодец. Ян Чао был обезвожен, он больше не мог идти и потому присел на край устья. С тех пор как они вошли в этот фальшивый лес, у Ян Чао снова начался насморк. Он не только не мог перестать плакать, но эти слезы еще и причиняли ему страдания.

Услышав совет Ван Цзэ, Ян Чао поднял голову. У юноши были красные глаза и печальное лицо. Он высморкался, но сунувшись в карман за носовым платком, нащупал что-то другое. Это были часы Сюань Цзи.

Ян Чао снова потянулся за платком. Он плакал всю дорогу до этого места и теперь был полностью опустошен. Внезапно, юноша потерял равновесие и нырнул головой в колодец.

Ван Цзэ не произнес ни слова.

— Ох! Зачем вы прокляли его? — воскликнул Ло Цуйцуй.

Группа людей бросилась к устью колодца, чтобы проверить, жив ли мальчишка. На счастье, в колодце все еще была вода, и Ян Чао яростно барахтался внизу. Ван Цзэ закатал рукава. 

— В чем дело? Посторонитесь и успокойтесь. Детка8, задержи-ка дыхание и смотри не захлебнись. 

8 宝贝儿 (bǎobèir) ссылается на: 宝贝 (bǎobèi) деточка, золотко (обычно о детях). 

С этими словами опытный представитель «водного» класса быстро щелкнул пальцами, и жидкость на дне начала исчезать. Повинуясь его жесту, она послушно потекла вверх. Вода мягко окутала Ян Чао, а остальные оперативники тут же подняли юношу на поверхность.

В это время Ван Цзэ будто что-то почувствовав. Уперевшись рукой в край колодца, он произнес:

— Ха, там под водой что-то есть.

Ло Цуйцуй и Чжан Чжао подхватили Ян Чао с двух сторон, и Ван Цзэ разжал пальцы. Под воздействием силы тяжести, колодезная вода тут же вернулась на свое первоначальное место, ударяясь об узкие стенки и поднимая волны.

Бах! И на сокрытый в шаманском кургане алтарь обрушился ледяной поток, обрызгав голые лодыжки Шэн Линъюаня.

Он подумал: «Определенно, виной всему это тело»

Его кости пожрало пламя Чиюань. Он понятия не имел, кто их подобрал. После стольких тысяч лет его тело пришло в негодность. Это была не самая надежная вещь, дарованная ему при рождении. Одним словом, человеческая кожа была крайне неудобна. Казалось, в его груди клокотала кровь.Холодный воздух пронизывал его насквозь. Алые капли упали ему на ладонь, и он, как совершенно обычный человек, почувствовал озноб.

Ему казалось, что его сердце и легкие опустели, а тело налилось свинцом. Вокруг него как будто выросла стена. Сильная головная боль вернулась, и вновь донимала его.

Шэн Линъюань мягко опустился на колени рядом с бронзовым гробом.Его зрение затуманилось, он больше не мог четко рассмотреть лицо Алоцзиня. Ощущение прохлады, исходившее от гроба и просачивающееся сквозь порванные одежды, сотканные из цветов «рождения и смерти», пробудило в нем слабую тоску.

Сюань Цзи заметно нервничал. Он вновь попытался подойти, но услышав в своем подсознании: «Два шага назад!», — моментально пришел в себя. Юноша не на шутку испугался.

Он не любил сердиться без причины, поэтому обычно казался более дружелюбным, но он определенно не был матерью Терезой, что любила бы всех безоговорочно. Согласно знаниям о самом себе, Сюань Цзи не был человеком с крысиной утробой9, он не воспользовался возможностью бросить камень. Но он определенно не был таким благородным, чтобы платить добром за зло. Этот странный дьявол дважды пытался убить его, но каждый раз безуспешно. Что он, что этот оживший труп Алоцзинь, были одного поля ягоды.

9 小肚鸡肠 (xiǎo dù jīcháng )ссылается на 鼠肚鸡肠 (shǔdùjīcháng) крысиная утроба и куриные кишки (обр. в знач.: о человеке ограниченный, мелкий, мелочный, расчетливый).

Но стоило ему увидеть, как дьявол закашлялся кровью, и его первая реакция оказалась крайне нелогичной. Все это шло в разрез с его характером. Он заволновался и почувствовал, как заныло сердце. 

Сюань Цзи прикусил язык и попытался противостоять этому чудовищу в своей голове. Он холодно взглянул на демонов, призванных темной жертвой. Неужели кто-то еще верил, что если просто вернуть их обратно в могилы, все на этом и закончится?