— Директор Сяо, — пробормотал администратор, протягивая ему трубку. — Директор Хуан…
Стоило только Сяо Чжэну взглянуть на него, и несчастному администратору показалось, что в его взгляде мелькнули молнии. Не на шутку испугавшись, он едва не выронил телефон.
На глазах у всей толпы, Сяо Чжэн протянул руку и, поставив звонок на громкую связь, заговорил:
— Директор, это Сяо Чжэн. Исходя из моего двенадцатилетнего опыта работы оперативником, я считаю, что ситуация серьезная. Если вы мне верите, пожалуйста, разрешите мне действовать. Когда все закончится, я лично объясню вам ситуацию. Если возникнут какие-нибудь проблемы, я возьму всю ответственность на себя.
Директор Хуан молчал, и люди вокруг него тоже молчали. Полная жизни диспетчерская утонула в мертвой тишине.
В этот момент раздался еще один звонок, и все сотрудники бросились к нему. Так как в помещении было слишком тихо, отвечающий поспешно убавил громкость и ответил:
— Центральный диспетчерский пункт, пожалуйста, гово… что? Э-э-э… хорошо, я прямо сейчас передам ему.
И сотрудник положил трубку.
— Звонил начальник штаба Чиюань. Он говорит, что ситуация изменилась, направленная в госпиталь оперативная группа сообщила о присутствии там аномального источника энергии. Они запрашивают подкрепление и ждут ваших указаний.
— Но этот вопрос может решить только директор Сун из Министерства безопасности…
— Не обязательно, подкрепление уже прибыло. — небрежно донеслось со стороны двери. Говорившим оказался высокий молодой человек двадцати с небольшим лет, одетый в темно серую форму, с вышитым на воротнике словом «Фэншэнь»6. На шее у парня болтался секундомер и весь его вид напоминал учителя физкультуры. У него было красное лицо и белые зубы. Когда все присутствующие уставились на него, парень улыбнулся и выпрямился «по струнке». — Чжан Чжао, первый отряд подразделения специального назначения «Фэншэнь»! Всем доброго вечера. Наш босс… Нет, сегодня наш босс был в отъезде, но как только он услышал, что Чиюань нуждается в поддержке, он отправил официальный факс и поручил мне передать его вам, директор Сяо. Кстати, ближайшая к Чиюань команда уже в пути.
6 风神 (fēngshén) — миф. божество ветров.
«Родиной» Сяо Чжэна были три специальных элитных подразделения Управления по контролю за аномалиями — «Фэншэнь», «Лэйтин» и «Баоюй»7, также известные как «Фэнлэйюй»8. Номинально, они относились к Министерству безопасности Главного управления, но на самом деле были в высшей степени автономны.
7 暴雨 (bàoyǔ) — ливень, проливной дождь.
8 风雷雨 (fēng léiyǔ) — буря, ураган, гроза с ливнем.
Среди них особенно выделялось «Фэншэнь».
По всей территории страны, любые, не поддающиеся обработке, аномальные события, оказывались в ведомости «Фэншэнь». Этот отряд обладал самой высокой мобильностью и постоянно перемещался с места на место. Потому, «невыполнение приказов извне» было для них обычным делом. Они могли прямо игнорировать мнение своего руководства и действовать автономно в том случае, если считали это необходимым.
Братский отряд так неожиданно встал на его сторону, что Сяо Чжэн немало растерялся. Он открыл было рот, но так и не нашел, что сказать.
Чжан Чжао, наконец, вошел, улыбнулся и, окинув взглядом всех присутствующих, протянул Сяо Чжэну документ. Отступив на полшага назад, он поприветствовал:
— Директор Сяо, босс сказал, что некогда вы были одним из нас, одним из «Фэнлэйюй». Никто другой бы не справился с вашей работой. Разве мы могли после этого отступить? Ждем ваших указаний!
До того молчавший директор Хуан, по ту сторону телефонной трубки, вдруг произнес:
— Младший Сяо, в случае с инцидентом в Чиюань я разрешаю тебе действовать на свое усмотрение.
Сяо Чжэн сжал зубы и молча посмотрел на Чжан Чжао. Не медля больше ни секунды, он сказал:
— Найдите способ связаться с директором Отдела ликвидации последствий Сюань Цзи. Он находится на передовой. Мы только что потеряли сигнал.
В этом время на передовой, Сюань Цзи старательно напрашивался в друзья к великому дьяволу.
— Мне кажется что, как и вы сам, это ваше «темное жертвоприношение» своего рода «лицо»9… Ну, то есть, «лицо» — это значит, что вы весь такой необыкновенный, благородный и несомненно великий.
9 Это же понятие уже встречалось нам в 1 главе. На северо-восточном диалекте 排面! «крылатое» выражение, обозначающее роскошь, помпезность. Буквально переводится как «лицо» продукта.
Сюань Цзи пытался подражать акценту и тону дьявола. К сожалению, древний диалект был для него сродни иностранному языку, и юноша не слишком хорошо понимал его и, тем более, не мог на нем говорить. У него не было таких же чудесных способностей к обучению как у Шэн Линъюаня, он мог лишь пытаться странным образом копировать его.