В топонимике Кольского полуострова наблюдается интересная закономерность: нередко совпадают названия не только реки и озера, из которого она вытекает, но и губы, куда она впадает.
Так, река Чуда вытекает из Чудозера, впадает в губу Чудилухт озера Умбозеро; Осиновый ручей берет начало из Осинового озера и впадает в Осиновую губу озера Экостровская Имандра.
Улицы и части поселения Кандалакша в старину не имели официальных названий. Деление на части было условным. Так, часть села, лежащая на правом берегу Нивы, называлась Деревня, а на левом берегу - Зарека или Зарецкая сторона, изредка Малая сторона (этот термин применялся в письменных документах). А жителей соответственно именовали деревенскими и заречанами, или зарецкими.
Деревня, в свою очередь, делилась на Верховье, Низовье, Вараку, Наволок, Зелениху, Подвараку (редко употреблялось) и Занаволок.
Селение со временем разрасталось, появились порт и лесозавод. В 1916 году построена железная дорога. Депо и станция Кандалакша были вначале в районе порта. Железнодорожный поселок, остатки которого сохранились около нынешнего рыбоконсервного комбината, назывался Тысячные Бараки. Название это закрепилось за бараками по верстовому столбу, который указывал расстояние от Петрограда до Кандалакши - тысячу верст.
Позднее железнодорожная станция была перенесена от села примерно на три версты. И эта часть поселка долго называлась Третья Верста. Можно было часто слышать подобный разговор местных жителей: "Дак далеко ли пошел, паря?" - "Да на Третью Вгрсту"...
На месте, где сейчас лесобиржа и механический завод, в двадцатых годах появился Латышский поселок, или официально поселок имени Рудзутака. Образовали его латыши- колонисты, занимавшиеся промыслом и копчением сельди. К ним часто приезжал в гости Я. Э. Рудзутак, останавливаясь у одного из жителей Латышского поселка - К. П. Кибермапа.
Промежуток между Третьей Верстой и Тысячными Бараками постепенно застраивался, и возникло деление на Верхнюю и Нижнюю Кандалакшу.
Дорога, что шла от села Кандалакши до теперешнего стадиона вдоль реки Нивы, называлась Лесной дорогой. И действительно, длительное время она проходила по незастроенной части Кандалакши через низкорослый болотный лесок с высокими соснами на буграх.
Шло время. Село превратилось в город. И хотя в нем давно есть названия улиц, но все же деление его на условные районы: Верхняя, Нижняя, Порт, Деревня, Нива-3 - осталось в обиходе.
И такое явление можно наблюдать в любом населенном пункте. Где вы в Москве найдете официальное название Измайловский район, район Ленинских гор и т. п.? В так называемое Измайлово входят, например, территории трех районов города Москвы. Но для ориентировки такое условное деление (порой используемое и в официальных документах и периодической печати) очень удобно и будет жить долго.
Наверное, в этой главе уместно рассказать и о реке Ниве, на которой стоит город Кандалакша. Река эта поистине необычная.
Название ее нередко объясняют как быстрина, по- саамски ньявв. Очевидно, в русском произношении оно звучало как ниявв, затем нияв. Но до знакомого нам названия тут еще далеко. И немалый путь должно было пройти саамское слово, чтобы приобрести привычное - Нива. Объяснение это заманчиво.
А возможно, все было гораздо проще. У поморов слово нива означает порог на реке. Возникает вопрос: а почему порог дал имя реке? Нива, сравнительно небольшая по длине (32,5 километра), имела около 150 порогов и порожков. На каждый километр реки приходилось более четырех порогов. Старожилы Кандалакши еще помнят те времена, когда не было Нива ГЭС-2 (эта станция построена первой). Река тогда в районе Кандалакши представляла собой сплошной поток пены. Первый, если считать по течению реки, спокойный участок - Плесозеро - был удален от устья. Сюда, вероятно, вначале и пришли новгородцы. Шум от реки, особенно летними ночами, был слышен далеко, а вблизи заглушал обычную речь. Это, естественно, поразило пришельцев, и они назвали реку Нивой, то есть Порогом. Вообще-то слово нива в поморскую речь со значением порог, вероятно, пришло из саамского языка. По мнению крупного финского специалиста саамского языка Тойво Итконена, топоним Нива заимствован из карельского языка.
Река вытекает из озера Имандра. Место выхода любой реки или ручья из озера поморы называют зашейком (изредка зашейком называется и водное пространство в устье). Этот термин дал имя и поселку, и станции Зашеек.
До постройки гидроэлектростанций река впадала в Кандалакшскую губу между двумя наволоками: слева Монастырский, а справа - Зелениха. В самом устье реки около отвесной гранитной стенки Монастырского наволока располагался порог Печка. Особенно бурливым этот порог был на куйпоге, то есть на убылой воде.
На своем пути река протекала через два озера - Пиноэеро и Плесозеро. Кроме этих озер река образовывала ряд спокойных участков течения - небольших плесов, сменяющихся стремительными порогами: Телеграфным, Пинозерским, Юрьевым и другими.
Название стремительного Телеграфного порога появилось или после постройки, или в период постройки телеграфной линии связи.
Пинозерский порог назван по озеру, над которым возвышается Пино-тундра. Топоним Пинозеро смешанного происхождения, что мы уже неоднократно наблюдали. Состоит он, как нам представляется, из саамского слова пингк (сложное для русского произношения сочетание звуков окончания -гк здесь утрачено со временем) и русского номенклатурного слова озеро. В переводе на русский язык пингк означает ветер. Таким образом, получается Ветреное озеро. Действительно, лежит оно в долине, по которой свободно разгуливают Северные ветры с Имандры.
Следующий большой порог, нарушающий плавное течение реки, - Юрьев. Нива здесь сужается до 30-25 метров (самое узкое место реки у истока ее из Плесозера 25 метров). За Юрьевым порогом река расширяется до 75- 100 метров, но поток ее, бурный и порожистый, образует причудливые стремнины.
Услышав название порога, невольно можно подумать, что он принадлежал какому-то Юрию или погиб в нем Юрий. Форма названия - Юрьев - говорит о принадлежности кому-то этого порога, в прямом или переносном смысле. Однако топоним Юрьев появился явно в результате переосмысления значения финского слова юрью (грохот). Слова юрью и юрьев очень близки по звучанию, но совершенно не сравнимы по смыслу. В названии Юрьев, как мы видим, утеряно истинное имя порога. По-русски следовало бы его назвать Грохочущий.