— Где я могу отыскать вас, если произойдет что-нибудь важное?
— В «Бальбоа».
— Полагаю, сержант Селлерс захочет, чтобы вы были свидетельницей.
Лицо Берты приняло суровое выражение.
Скажи сержанту Селлерсу, чтобы он шел… Ладно, скажи ему, что меня нет в городе.
— Он может подумать, что вы поехали на встречу с миссис Белдер.
Берта ухмыльнулась:
— Пусть думает. Может быть, он попытается пуститься вдогонку. Надеюсь, что, пока он будет бежать, он задохнется.
Берта окинула офис беглым взглядом и направилась к двери.
Когда Берта уже взялась за ручку, зазвонил телефон.
Элси сняла трубку, потом накрыла рукой аппарат и, вопросительно подняв брови, взглянула на Берту.
Берта сказала:
— Если тебя будет мучить совесть, то скажи ему, что меня нет. В таком случае тебе не придется лгать.
Она распахнула дверь и вышла в коридор.
Глава 10
ПРОХВОСТКА ВОЗВРАЩАЕТСЯ
Берта Кул быстрым шагом ворвалась в офис, держа под мышкой свернутую газету.
— Я пыталась дозвониться до вас, но не могла вас застать. Вы уже уехали из отеля, — сказала Элси Бранд.
— Я встала с рассветом, чтобы не пропустить отлив, — объяснила Берта.
— Вам повезло?
— Во всяком случае, рыбы не кусались.
— Здесь два раза был какой-то мужчина, — сказала Элси, заглядывая в свою регистрационную книгу. — Он не оставил своего имени. Сказал, что ему нужно вас видеть по^)чень важному делу.
— Как он выглядел, есть у него, по-твоему мнению, деньги? — поинтересовалась Берта.
— Похоже, что он простой служащий, живущий на жалованье. Он обещал вернуться. Говорил, что должен видеть вас лично.
— Я с ним поговорю, — сказала Берта. — Сейчас я приму кого угодно. Какого черта? Если Дональд кутит в Европе, то я должна тянуть лямку за двоих и сколачивать ему дармовые денежки? Ну уж нет! Я подумала, что на некоторое время займусь только легкими делами. Это все — чушь. Я буду выполнять свою часть работы…
Дверь открылась.
Элси Бранд, быстро подняв глаза, тихо сказала:
— Пришел тот мужчина.
Берта изобразила на лице самую лучшую улыбку, с которой она принимала клиентов, и стремительно прошла через приемную, излучая уверенность в своей компетенции.
— Доброе утро! Чем могу служить? — спросила она.
— Вы Берта Кул, один из партнеров фирмы «Кул и Лэм»?
— Совершенно верно, — улыбаясь, сказала Берта. — Только скажите мне, чем я могу вам помочь. Многие агентства занимаются строго определенными делами. Мы занимаемся всем… что связано с деньгами. — Она снова улыбнулась.
Мужчина полез во внутренний карман.
— Очень хорошо, миссис Кул, — сказал он. — Возьмите, пожалуйста.
Он сунул Берте в руку какие-то бумаги. Она взяла их, посмотрела на надпись на обратной стороне.
— Что это?
Ответ последовал со скоростью пулеметной очереди:
— Иск, представленный в высший суд округа Лос-Анджелес, от истца Имоджен Дирборн против ответчика Берты Кул. Здесь копии иска в адрес Берты Кул как частного лица и как партнера фирмы, оригинал вызова, обращающий внимание на печать суда и…
Берта отдернула руку, держащую бумаги, и собиралась их порвать на глазах у посыльного.
— Не делайте этого, — предупредил мужчина, не делая паузы при переходе от описания бумаг к советам. — Это вам ничего не даст. Если вы раздражены, скажите об этом своему адвокату, а не сваливайте вину на меня. Это все. Благодарю вас. Всего хорошего!
Он повернулся и вышел, прежде чем Берта успела что-нибудь сказать вдогонку.
Элси первая оправилась от шока.
— Что все это может означать? — спросила она..
Берта зубами порвала веревку, которой были перевязаны бумаги, развернула хрустящие официальные документы и начала читать вслух:
«В ВЫСШИЙ СУД ШТАТА КАЛИФОРНИЯ ОКРУГА ЛОС-АНДЖЕЛЕС
Истец
ИМОДЖЕН ДИРБОРН,