Грациоза
Даааа. Но даже отец не стал бы отрицать, что Вы показали превосходный вкус.
Гвидо
И впрямь, я не уверен, что поклоняюсь Вам; для того, чтобы обожать искренне, идолопоклонник должен полагать, что его идол совершенен. (Берет ее за руки.) Но ваши ногти уродливы, как маленькие мельничные лопасти. И вашим носом не стоит хвастаться. И ваш рот слишком велик. Я не восхищаюсь этими недостатками, поскольку эти недостатки несомненны...
Грациоза
Они делают меня очень уродливой? Я знаю, что у меня не слишком симпатичный рот, Гвидо, но Вы думаете, что он положительно отталкивающий?
Гвидо
Нет... И к тому же я знаю, что Вы тщеславны и завистливы, и непрерывно ожидаете момента, когда ваш отец продаст ваши физические соблазны тому дворянину, который предложит за них самую высокую цену.
Грациоза
Но мы, дочери бедного Валори, вынуждены выходить замуж - соответственно положению. У нас есть выбор только между замужеством и женским монастырем вон там.
Гвидо
Это правда, и никто не спорит с этим. Однако Вы участвуете в чудовищной сделке, и я предпочел бы, чтобы Вы выказали к ней отвращение.
Нагибаясь вперед, Гвидо вытягивает из мешка с драгоценностями нить жемчуга и капризно рассматривает ее, чтобы показать свою полную незаинтересованность. Эта поза возымела эффект. Грациоза смотрит на него мгновение, встает, глубоко вздыхает и говорит со своего рода смирением.
Грациоза
А для чего, Гвидо? Что хорошего в слезах?
Гвидо
(Капризно улыбается.) Я боюсь, что люди не всегда любят согласно строгим законам логики. (Он выпускает из рук жемчуг и, вставая, следует за нею.) Я желаю прежде всего вашего счастья, но видеть Вас такой равнодушной к чему-то, что беспокоит меня - совсем другое дело.
Грациоза
Но я не равнодушна, Гвидо.
Гвидо
Нет?
Грациоза
Нет. (Явственно дрожа.) Иногда я сижу здесь, страшась жизни в браке. Я не хочу покидать холодный дом моего отца. Я боюсь, что не смогу полюбить человека, который предложит за меня самую высокую цену. И мне кажется, будто брак - это ужасно раскрашенное животное, облаченное в яркие шелка, сияющее драгоценными камнями и ожидающее, чтобы пожрать меня.
За стеной появляется шляпа алого атласа с расходящимися полями, которая венчает голову необычно смуглого человека, темной коже которого обилие пудры только придает оттенок смертельной бледности: его щеки, однако, ярко накрашены. Это - все, что аудитория может пока узнать о внешнем облике молодого ГЕРЦОГА ФЛОРЕНЦИИ, близость которого к парочке в саду слишком велика, чтобы быть замеченной.
ГЕРЦОГ смотрит то на него, то на нее. Его глаза сужаются, его губы приоткрываются в широкой усмешке; теперь он постигает ситуацию. Он наклоняет голову, когда Грациоза двигается с места.
Грациоза
Нет, я не равнодушна. Ведь я не могу понять Вас и это беспокоит меня. Я очень высоко ценю Вас - и все же я вам не доверяю.
Гвидо
Вы знаете, что я люблю Вас.
Грациоза
Вы так говорите мне. Мне нравится, что Вы говорите это...
Гвидо
Мадонна искренна этим утром.
Грациоза
Да, я искренна. Это мне нравится. И я знаю, что ради свидания со мной вы подвергаете опасности свою жизнь, поскольку, если мой отец прослышит о наших встречах здесь, он убьет Вас.
Гвидо
Неужели я стал бы так беззаботно рисковать?
Грациоза
Нет, - и все же, так или иначе, я не верю, что вы рискуете только ради меня.
ГЕРЦОГ смеется. Гвидо наполовину вытаскивает кинжал из ножен. Грациоза поворачивается, инстинктивным жестом ища защиты. Голова и плечи ГЕРЦОГА появляются над стеной.
ГЕРЦОГ
Вот видишь, мой друг, самые очаровательные женщины способны только к таким неуклюжим предсказаниям.
ГЕРЦОГ взбирается на стену, в то время как двое других стоят неподвижно и молча.
Когда он оказывается на вершине стены, Гвидо, который теперь понимает, что перед ним всемогущий герцог, спешит к Медичи и подобострастно помогает ГЕРЦОГУ спуститься. ГЕРЦОГ легко шагает вперед, с задумчивой улыбкой, и вручает Гвидо сначала перчатки, затем алый плащ (который, как Вы теперь можете заметить, окаймлен горностаем и соболем в четыре ряда). Гвидо принимает их, как слуга принял бы от господина.
Сбросив плащ, ГЕРЦОГ предстает в алом атласном камзоле с высоким военным воротником и черными рукавами. Его трико также алого цвета, и он носит сияющие мягкие черные ботинки для верховой езды. Драгоценности блестят у него на шее. Посередине туловища также заметен металлический блеск, поскольку герцог носит длинный меч и кинжал. Таков персонаж, который теперь явно адресуется к Грациозе.
ГЕРЦОГ
(Садясь на скамью, совершенно непринужденно, пока другие неловко стоят перед ним.) Да, мадонна, как я подозреваю, Эгламор очень сильно опасается того, что Вы дочь Балтазара Валори и кузина покойного маркиза Сибо.
Грациоза
(В замешательстве.) Эгламор!
ГЕРЦОГ
Ведь у Сибо осталось немало родственников. Они все еще обижаются, что состязание в хитроумии с Эгламором привело Сибо к неприятной публичной смерти. Так что они сражаются с Эгламором, проявляя досадное постоянство. И Эгламор бродит в ежечасном опасении новой падающей балки, нового удара ножом в спину или новой порции яда.
Грациоза
(Теперь она понимает.) Эгламор!
ГЕРЦОГ
(Довольный одновременно изящным планом Эгламора и своей собственной сообразительностью в разгадывании этого плана.) Но если богатый Эгламор вступит в брак с Вами, ваш отец - добрый бережливый человек! - может успокоиться без особых проблем. Ваши кузены, эти разъяренные, но совершенно нищие Валори, не были бы слишком разборчивы с родственником, который распоряжается и деньгами, и должностями. Честь дозволит им перемирие с новым кузеном Эгламором, перемирие, весьма выгодное всем.
Грациоза
Он сказал, что они будут куплены так или иначе!
ГЕРЦОГ
Да, Эгламор мог бы привлечь их всех на свою сторону за десять дней. Все могут быть куплены одним махом, если он женится на Вас. И Эгламор был бы избавлен от необходимости спать в стальной броне. Я верно разгадал ваш план, Эгламор?