ГЕРЦОГ заглядывает в мешок.
ГЕРЦОГ
Но Эгламор также добился Вас драгоценностями. Вы должны увидеть мои, дорогая Грациоза.
Грациоза
(Без выражения.) Граф Эгламор сказал, что должна.
ГЕРЦОГ
(Берет ожерелье и высокомерно отбрасывает его.) О, не такую мишуру, как эти. У меня во Флоренции есть драгоценности, которым нет равных нигде, драгоценности, которым даже нет названия и стоимость которых невообразима. У меня есть драгоценности, порожденные грозой, драгоценности, извлеченные из сердца Аравийского оленя. У меня есть драгоценные камни из мозга жабы и из глаз змей. У меня есть драгоценности, как известно, упавшие с луны. Что ж, мы выберем редчайшие из них, и сделаем пару туфелек, покрытых ими, и в этих туфельках Вы будете танцевать для меня, в комнате, которую я...
Гвидо
(Не двигаясь) Ваша светлость...!
ГЕРЦОГ
Это все будет очень забавно, поскольку, я думаю, она теперь совсем невинна, чиста как высшие ангелы. Да, будет забавно сделать ее такой, как я хочу. Это будет зверство, которое вдохновит меня написать стихи, превосходящие все, мною созданное.
Гвидо
Она - дитя...
ГЕРЦОГ
Да, да, испуганный ребенок, который не может говорить, который все еще молчит, как жаворонок, пойманный в ловушку. Нет, ни одна из ее сестер не может сравниться с ней, и, кроме того, у старшей такая уродливая родинка на бедре... Но этот старый жулик Балтазар Валори может предложить на сей раз настоящую драгоценность. Что ж, я куплю ее.
Гвидо
Ваша светлость, я люблю это дитя...
ГЕРЦОГ
Ах, тогда ты не сможешь никогда стать ее мужем. Иначе ты подошел бы. Но мы найдем другого подходящего человека... (На мгновение эти двое мужчин замирают, глядя друг на друга в тишине. ГЕРЦОГ понимает, что ему противятся. Его брови слегка приподнимаются, но он встает со скамьи скорее в размышлении, чем в гневе. Тогда Гвидо бросает плащ и перчатки, которые он держал до этого. Его служба подошла к концу).
Гвидо
Нет!
ГЕРЦОГ
Мой друг, кое-какие длиннолицые люди говорят, что ты сделал из меня эдакое животное посмешище...
Гвидо
Нет, я не делал ничего подобного.
ГЕРЦОГ
Так берегись, чтобы животное не развернулось и не разорвало тебя на куски.
Гвидо
Я никогда не был слишком привередлив, получая прибыль от ваших недосмотров. Я принимал подати с отвращением. Я вечно стоял рядом, не разубеждая Вас и не пытаясь вас покинуть, пока Вы погружались все глубже и глубже в трясину распущенности: ведь тем временем Вы предоставили мне такую огромную власть.
ГЕРЦОГ
Ты хотел бы исполнять свои обязанности более благочестиво? Ну-ка, человек, будь доволен этим, как я. И будь счастлив, что я оставляю тебе королевство, с которым ты можешь играть.
Гвидо
Это не я сделал Вас сумасшедшим животным. Но отчасти Вы - дело моих рук. Однако Вы не причините вреда этому ребенку.
ГЕРЦОГ
"Не причините" - восхитительно странное выражение. Я могу только пожалеть, что ты навряд ли еще применишь это выражение ко мне.
Гвидо
Я знаю, это означает мое падение.
ГЕРЦОГ
И впрямь, придется мне рискнуть и напомнить тебе, граф Эгламор, что я все еще правящий принц...
Гвидо
Это меня не касается.
ГЕРЦОГ
И что, пока ты управляешь столь похвальными чувствами, я, между прочим, правлю всей Тосканой.
Гвидо
При дворе вы - властелин. У вас при дворе во Флоренции я видел, что многие матери поднимали вуали с лиц дочерей, потому что Вы проходили мимо. Но здесь, на этом холме, я вижу только женщину, которую люблю, и человека, который оскорбил ее.
ГЕРЦОГ
Так весь мир изменился, и Пандар превратился в Гектора! Твои слова очень звучны, дорогой Эгламор, но какими делами ты можешь подтвердить их?
Гвидо
Убив Вас, ваша светлость.
ГЕРЦОГ
Но как? Удушив меня добродетельной риторикой? Ха, вот незадача - не так ли - наши законы запрещают торговцам носить мечи?
Гвидо
(Достает кинжал.) Я думаю, что этот нож поможет мне, ваша светлость, сделать землю немного чище.
ГЕРЦОГ
(Выхватывает свой длинный меч.) Это было бы решением всех проблем разделать тебя, как цыпленка для жаркого .... (Он пожимает плечами и вкладывает меч в ножны. Расстегивает портупею и отбрасывает ее в сторону.) Нет, нет, этот фарс становится интересным. Так разыграем его по-честному до самого финала. Я не рискую ничем, поскольку с этого момента ты для меня бесполезен, мой непослушный лакей...
Гвидо
Вы рискуете жизнью, ведь я определенно хочу убить Вас.
ГЕРЦОГ
В каждой сделке участвуют двое, мой друг. Итак, если я убью тебя, то убийство будет, как всегда, забавным; а если случайно ты убьешь меня, я буду по крайней мере избавлен от невыносимого знания, что завтра будет таким же, как сегодня.
Он достает свой кинжал. Двое мужчин начинают бой очень осторожно, но их намерения очевидны. ГЕРЦОГ поначалу одолевает. Гвидо отступает назад, наступает на мешок торговца и падает на спину. Кинжал вылетает у него из рук. Грациоза с негромким криком прикрывает лицо руками. Никто не принимает театральных поз, потому что никто не стремится стать героем, но наступает мертвая тишина, которая прерывается тихим голосом ГЕРЦОГА.
ГЕРЦОГ
Ну же! Мне что, ждать вечно? Ты был куда быстрее вчера, повинуясь моим капризам. Встань, грязный мужлан, попытаемся убить друг друга с некоторой претензией на ловкость.
Гвидо
(Встает, в слезах.) Ах!
Он поднимает упавший кинжал и бросается на ГЕРЦОГА, на сей раз полностью игнорируя правила боя и свою собственную безопасность. Гвидо вынуждает ГЕРЦОГА отступать. Гвидо небрежен в защите и жаждет только убийства. ГЕРЦОГ ранен, он падает с криком у подножия святыни. Гвидо издает нечто вроде сдавленного рычания. Он поднимает кинжал, собираясь добить противника, лежащего без сознания. Когда Гвидо наклоняется, Грациоза, стоящая сзади, хватает его за руку.
Грациоза
Он даровал Вам жизнь.
Гвидо поворачивается. Он бросает оружие. Он говорит с большой мягкостью, почти с усталостью.
Гвидо
Мадонна, герцог еще не мертв. Эта рана несерьезна.
Грациоза
Он спас вам жизнь.
Гвидо