– Ну, так устройте небольшой несчастный случай и не тревожьте меня подобными мелочами.
Равена взял с подноса чашку и допил свой кофе.
– Как вообще идут дела?
Грентом одобрительно кивнул головой.
– Хорошо.
Но в его голосе не было уверенности.
– В чем дело? Вы чем-то недовольны?
– Конечно, доволен. Но не кажется ли вам, что с введением новой структуры работы у нас сильно возросла степень риска? Три четверти поступающих к нам новых девушек похищены. Их становится слишком много, и все труднее удерживать их в рамках. Ведь подавляющее большинство из них вовсе не в восторге от перемены, произошедшей в их жизни.
– Такова жизнь, – рассмеялся Равена. – Клиенты не хотят профессионалок. Вы сами прекрасно знаете, чего они хотят – свежего, невинного мяса. Тем, кто хорошо платит, наплевать, откуда взялись красотки. Вы что же, не можете заставить этих девчонок повиноваться? У меня здесь есть одна красотуля. Сейчас покажу вам, как я ее выдрессировал. Иди сюда! – позвал он.
Вошла Сали.
– Что нужно?
Грентом, едва увидев ее, смертельно побледнел. Он сразу же узнал Сали Польсон. Вот уже больше месяца он ломал голову, куда она могла подеваться. Карри была отослана в Канзас-Сити, и Грентом не имел возможности установить с ней связь. Он надеялся, что Сали находится при ней. И, вдруг, такой неприятный сюрприз.
Сали, в свою очередь, тоже сразу же узнала в Грентоме человека, который вовлек ее во все эти несчастья. Она сделала непроизвольное движение, пытаясь отступить.
Равена заметил их испуг, как одновременно изменились выражения на их лицах.
– Убирайся! – грубо приказал он Сали. Дождавшись, когда она закрыла за собой дверь, Равена круто повернулся к Грентому.
– Вы ее знаете?
Грентому показалось, что это тонко подстроенная ловушка. Плохо повинующимися пальцами он расстегнул воротник рубашки.
– Да, – ответил он. – Это одна из первых девушек, которую я похитил.
Равена согласно кивнул головой.
– Да, да, – сказал он. – Я нашел ее у негритянки. У нее действительно есть причина вас ненавидеть.
И он резко засмеялся.
Грентом почувствовал себя плохо. Он не знал, что уже известно Равене о Сали. Если бы тот хоть на миг мог предположить, что она является единственной свидетельницей убийства Мендетты, вряд ли и ей и самому Грентому суждено выбраться отсюда живыми.
– Значит, вы считаете, что необходимо заняться Эллинджером? – спросил он, направляясь к двери.
Равена внимательно рассматривал свои ногти.
– Конечно. Устройте несчастный случай… Надеюсь, вы знаете, как это делается?
– Хорошо, я так и сделаю, – ответил Грентом. Равена сел в кресло. Он пытался разобраться в возникших у него смутных подозрениях: сначала непонятное поведение Карри, когда он решил забрать у нее Сали к себе, а теперь вот и Грентом повел себя явно неестественно, как только увидел в комнате Сали. Что-то здесь было не так и с этим надо было разобраться. Он встал и прошел в соседнюю комнату.
Сали стояла на коленях среди игрушечных рельсов железной дороги, устанавливая сложное хитросплетение путей узловой станции. Когда вошел Равена, она подняла голову.
– Один из твоих старых дружков, а? – спросил он. Сали бросила на него непонимающий взгляд и продолжила свою работу. Равену вдруг охватила яростная дрожь. Он опустился на колени и с силой толкнул ее. Она потеряла равновесие и, падая на рельсы, раздавила плечом миниатюрный вокзал. Металл врезался ей в тело и она застонала от боли. Смеясь ей в лицо, Равена бросил ее на спину и овладел ею, распластанной среди рельсов.
Глава 8
8 сентября. 10 часов 30 минут.
Джек Эллинджер припарковал свою машину перед “Паккард-Билдинг” и, войдя в холл, спросил у портье, как ему найти Бенни Польсона. Тот отрицательно покачал головой.
– Вот уже две недели, как он уехал, – ответил он Джеку. – Может быть, мистер Кастон сможет вам помочь?
Джек дождался, пока портье переговорил по телефону и, получив от него необходимые указания, прошел к лифту.
– Третий этаж, шестая дверь направо, – крикнул ему вслед портье.
Джек нашел Кастона озабоченным. Жак Кастон пожал ему руку и предложил сесть.
– Вы друг Польсона? – сразу спросил он. Джек утвердительно кивнул головой.
– Я некоторое время отсутствовал и хотел бы теперь повидать его. Для нас обоих это очень важно.
– Я рад, что есть еще хоть один человек, который хочет его повидать. Я за него очень волнуюсь.
– Давно он ушел отсюда и куда? Лицо Кастона вытянулось.
– Надеюсь, что это останется между нами. Его выставили с работы. Знаете, я очень любил его. Он был хорошим парнем. Но потом его бросила жена, и это его сразу сразило. Я никогда не видел, чтобы человек так быстро мог опуститься.
– Так что же произошло?
– Он начал пить, и все пошло так плохо, что его уже невозможно было остановить. Мы пытались это прикрыть, но администрация в конце концов разнюхала и вмешалась… Он совершенно перестал заниматься делами, люди жаловались…, очень жаль…
– Где он теперь и чем занимается? Кастой покачал головой.
– Я об этом, к сожалению, мало что знаю, – ответил он. – По слухам, он устроился на работу в какое-то жилищное агентство. В подобных учреждениях, как вы сами знаете, заработки весьма малы…
Он порылся в одном из ящиков своего письменного стола и вытащил оттуда записную книжку.
– Сейчас он живет в меблированных комнатах на 29-й улице. Я буду очень рад, если вам удастся что-нибудь для него сделать…
Джек записал адрес и встал.
– Благодарю вас, мистер Кастой. Я обязательно с ним повидаюсь.
Перед ночлежкой на 29-ой улице, где должен был жить сейчас Польсон, Джек вспомнил о Флетчере. Эти воспоминания утвердили его в мысли уничтожить рэкет в Сент-Луи.
В одной из комнатушек самого верхнего этажа дома он обнаружил торопливо пишущего Бенни. Пачки конвертов усеивали кровать и пол, еще большая куча их лежала на столе. Бенни выглядел настоящей развалиной с многодневной щетиной на лице и воспаленными от алкоголя глазами. Увидев Джека, он вскочил, едва не опрокинув стол. От него сильно несло запахом дешевого виски.
– Господи, Боже мой! – воскликнул он, крепко пожимая руку Эллинджеру. – Я уже больше не надеялся тебя и увидеть. Присядь. Виски у тебя под рукой…
Джек огляделся. Нищенская обстановка комнаты свидетельствовала о том, что Бенни докатился до самого дна. Он отказался от выпивки и закурил. Бенни же дрожащей рукой налил себе большой стакан неразбавленного виски, затем поднял бутылку без этикетки и посмотрел сквозь нее на свет.
– Меня обокрали. Еще вчера в ней оставалось больше половины, – проворчал он.
– Бенни, мне надо поговорить с тобой. Почему у тебя такой бардак? – спросил Джек, указывая на комнату.
– Как-то ведь нужно жить, – ответил Бенни, безразлично пожимая плечами. – Свинское ремесло, но оно оплачивает вот это, – он кивнул на бутылку.
Джек поднялся со своего места и подошел к окну.
– Ты ничего не узнал после того, как я уехал? – спросил он, не оборачиваясь.
– Меня это больше не интересует, – угрюмо проговорил Бенни.
– Почему?
– И тебя это тоже скоро не будет интересовать.
– Ну-ка, расскажи… Ты что-нибудь узнал о своей жене?
– У меня нет больше жены, – проговорил Бенни, снова наливая себе виски.
Джек потерял терпение. Он возвратился и вновь сел за стол.
– Слушай, прекрати строить из себя идиота. Твоя жена исчезла, да или нет? В настоящий момент она, должно быть, занимается проституцией. Я хочу ее найти, и ты должен мне помочь в этом!
Бенни побледнел. В его глазах вспыхнул дикий блеск.
– Нет, ты ошибаешься, – сказал он, стиснув зубы. – Сали вовсе никто не принуждал к этому. Я ее видел… Много раз за то время, пока тебя не было в городе. Она живет с каким-то типом в отеле “Сент-Луи”… Она – его любовница! Я пытался с ней заговорить, но она сделала вид, что не знает меня. Она даже не взглянула на меня!