Утопленная в глубине каменного крыльца дверь также оказалась забрана досками.
- Вход с другой стороны, - пояснил товарищам толстяк.
Они обогнули строение и под низкой аркой прошли в узкий дворик. Здесь в замшелой стене имелась крохотная дверца.
Бо Хартсон ударил в темное дощатое полотно изъеденным ржой железным кольцом.
Минуло несколько минут. Из глубин здания не доносилось ни звука.
- А он точно услыхал стук? - спросил Хилмо, занося кулак, дабы по гномьему обычаю начать что есть мочи орясить по двери.
Прошло еще какое-то время. Гротби и Лорго заняли места по бокам арки, сиюминутно ожидая появления незваных гостей. Наконец из недр дома донесся негромкий щелчок. Дверь со скрипом подалась вперед. В тени низкого сводчатого прохода возникла согбенная фигура в просторном одеянии и с надвинутым на лицо капюшоном, из-под коего выступал лишь кончик острого подбородка.
- Рад сызнова встретить тебя, торговец Бо Хартсон, - отворивший обладал тихим неживым голосом, лившимся, как почудилось Ричарду, отовсюду, окромя его уст.
- Мое почтение, мастер Хамсар, - низко поклонился толстяк.
- Скажи своим приятелям, пусть подождут здесь, - прошелестел хозяин дома.
- Так не пойдет, - заупрямился Лорго. - Нам нельзя разделяться, нас преследуют эльфы.
Глава гильдии воров ожидал, что после опрометчивых слов бывшего наемника, таинственный мастер Хамсар тотчас захлопнет дверь, помянув матерей явившихся к нему самой грязной бранью. Однако загадочный лавочник после недолгого молчания заговорил также спокойно:
- Ладно, заходите. Но настоятельно прошу вас не шуметь.
- Энто где ж такое видано, чтобы гномы и шумели? - нахохлился Хилмо.
Хамсар не счел нужным отвечать карлику. Бесшумно развернулся и поплыл в вглубь здания. В узком и низком тоннеле отсутствовали какие-либо источники света, посему Ричарду и его спутникам пришлось двигаться едва ли не на ощупь.
Коридор с небольшим наклоном уходил вниз. Дважды они прошлись по двум коротеньким, в три ступеньки, лестницам. Потолок тоннеля постепенно поднялся, так что даже высоченные Лорго и Бо Хартсон сумели выпрямиться во весь рост.
Скрипнула преградившая им путь дверь и из возникшей щели потек мягкий голубоватый свет. Хамсар не отодвинул створку целиком, прошмыгнув в образовавшееся отверстие. Следовавший за хозяином ботелый торговец, крякнув от усердия, распахнул проход пошире.
Они очутились в небольшой комнате, совсем не напоминавшей купеческую лавку. Посреди помещения находился прямоугольный стол, заваленный кипами желтых свитков и стопками пыльных фолиантов, над коими возвышалось несколько длинных тонких свечей из черного воска. Они источали то самое лазурное сияние, что Ричард и его спутники узрели еще в коридоре. Скупое освещение не позволяло детально изучить убранство помещения. Вдоль стен угадывались очертания высоких, до потолка, шкапов. Один из них был уставлен книгами, полки другого заполняли свернутые в трубочку пергаменты, а на стеллажах третьего стояли емкости и сосуды всевозможных форм и размеров. Содержимое части флаконов и пузырьков светилось, пульсировало и мерцало, преимущественно смарагдовым и лиловым. В дальнем углу комнаты угадывался абрис алхимического аппаратуса - сложной системы из трубок и змеевиков.
- Итак, что привело тебя ко мне на этот раз, торговец Бо Хартсон? - Хамсар встал за стол, очутившись напротив гостей.
- Мы собираемся проучить одного эльфяка, коих, как оказалось, в Ногрии пруд пруди, - почтительно, будто беседовал с герцогом, заговорил толстяк. - Посему я желаю приобрести два пузырька хоррумской селитры и колбу жидкого огня.
- Двенадцать золотых, - точно порыв ветра, прилетели слова хозяина дома. - Не забывай, Бо Хартсон, я принимаю только гномью монету или доргримские динары.
- Хилмо, заплати велечтимому хозяину, - повернулся к рыжему гному толстяк.
- Чего? - набычился недомерок. - Тебе надобно энто барахло - ты и плати, Бо.
- Послушай, гном, - наклонился к приятелю торговец. - Там, на Плеши, я истратил флаконов и зелий на добрую сотню золотых. А затем израсходовал снадобий на такую же сумму, дабы залатать раны Готрика и остальных. И, в конце концов, я вас всех спас, ибо мой слуга растерзал эльфа.
- Меня ты не врачевал, - насупился Хилмо. - И зелья твои на Плеши не помогли. Энто я ляжку эльфяку отхватил, и он уж подыхал, когда Готрик его покусал маленько.
- Значит, расплачиваться с мастером Хамсаром ты не будешь? - сузил глаза толстяк.
- Не буду, - встопорщил бороду гном. - Ты мне еще три золотых не вернул за ночевку в Кории.
- Что же Хилмо, сын Килто, - повысив голос, высокопарно молвил торговец. - Сообщаю тебе, что отныне твоя служба у меня закончена. Можешь катиться на все четыре стороны.
- Эй, ты чего, Бо? Совсем обезумел? - рыжий карлик зарычал в напускном гневе, но сие вышло у него не слишком убедительно.
- Постойте, я заплачу за Хилмо, - вмешался Гротби, сдергивая с пояса увесистую мошну.
- Странное рвение, почтенный... - с некоторой растерянностью вымолвил толстяк, явно алкавший получить деньги именно от своего рыжего прислужника.
- Дело в том, что ежели ты прогонишь Хилмо, он осядет здесь, в Ногрии, а я энто мурло на дух не переношу, - гном-вор, не спрашивая разрешения, положил кошель на стол, развязал тесемки и начал отсчитывать положенную сумму.
- Ты что такое городишь, ворюга? - двинулся на чернявого сородича рудобородый.
Лорго и торговец наново встали между готовыми затеять потасовку гномами.
- Я просил вас не шуметь, почтенные гости, - в шепоте хозяина дома сквозило недовольство.
- А чего не шуметь-то? Вродь никто ж поблизости не дрыхнет? - проворчал Хилмо.
- Ибо я, гноме, чувствую только ушами и громкие звуки бередят меня не меньше, чем тебя - яркий свет, - Хамсар отбросил капюшон.
Взору Ричарда сотоварищи предстало чудовищно обезображенное эльфийское лицо, будто некий скульптор, неудовлетворенный собственным творением, с расстройства перемешал раствор, прежде чем тот успел застыть. Нос у Хамсара отсутствовал вовсе. Ото рта осталась лишь оттопыренная нижняя губа, позади коей наискось поднимался ряд из пятерки зубов. На месте глаз таинственного торговца вздымались и опускались два аспидно-черных волдыря, походившие на готовые разорваться гноем пустулы. Шишковатую, словно разъятую и кое-как собранную заново, голову венчал клок агатовых волос. У хозяина дома наличествовало только одно ухо, на месте второго складками свисала чешуйчатая, точно обоженная, кожа. Мертвенная бледность Хамсара пуще всяких слов говорила о том, что он родом из Даркланда.
- Слушай, дружище, я дам тебе еще пару золотых, если прикроешь свою рожу прямо сейчас, - скорчившись от отвращения, Гротби бросил желтую монету на стол перед хозяином.
Ничего не ответив, загадочный лавочник вновь накинул капюшон. Не произнося ни слова, эльф развернулся и отправился к стеллажу с емкостями. Чернявый недомерок все-таки отсчитал двенадцать монет, забыв о только что данном обещании.
Приблизительно через минуту хозяин дома вернулся к гостям. Он неспешно положил перед собой два наполненных белым порошком пузатых флакона и запечатанную с обеих концов черным сургучом стеклянную трубку, в коей замерли языки ярко-оранжевого пламени.
- Твой заказ, торговец Бо Хартсон, - сообщил Хамсар.
- Деньги на столе, почтенный мастер, - с тем же вящим уважением известил лавочника толстяк, протягивая пухлые ладони к приобретенным склянкам.
- Благодарю... Я чувствую их, - ответил эльф.
- С вашего позволения, велечтимый мастер, мы покинем сию обитель, - Бо Хартсон сгреб со стола купленные сосуды и принялся распихивать их по ячеям пояса.
- Эй, дай мне одну, - шепнул торговцу Гротби.
- Не дам, они мои, - отрезал толстяк.
- Это еще почему? - вознегодовал гном. - Я их купил!