Не переставая радостно скалить гнилые зубы, бледный запустил руку под полу рясы и выудил оттуда пузатую мошну. Ловко распустив тесемки, долговязый переложил в пухлую ладонь торговца три желтых кругляша. Ричард обомлел, на трешку "готфридов", как именовались лорданийские золотые монеты, можно было несколько месяцев припеваючи жить на лучших постоялых дворах Ногрии.
Кланяясь в пояс, точно перед ним находился сам король, светившийся счастьем тощий мужчина растворился в людском потоке. Торговец проводил его снисходительной улыбкой.
Ричарда вдруг осенило, что же ему довелось узреть. Очевидно, бледный являлся покупателем. Он приобрел у толстяка тот стеклянный сосуд с неведомой жидкостью. Нечто в товаре сильно раздосадовало долговязого и он вернулся, дабы излить на нерадивого продавца праведное возмущение. Однако торговец сумел умилостивить разбушевавшегося клиента, вероятно, показав, как верно пользоваться купленным предметом. В знак благодарности расчувствовавшийся покупатель подкинул купцу, что называется, на пиво. Глава гильдии воров не переставал дивиться. Сколько же стоил сам пузырек, если "пивные" за него составили целых три "готфрида"? Выходило, что толстяк продал тощему некое, без сомнения, колдовское зелье. В Лордании любая магия, окромя церковной, была под запретом, нарушение коего каралось сожжением на костре. Как истинному дворянину, радеющему за благополучие страны, Ричарду тотчас надлежало помчаться с доносом в канцелярию Святой инквизиции. Единственное, что удерживало главу гильдии воров от решительных действий, - это то, что изобличители колдунов сами частенько оказывались в застенках отцов-дознавателей. Вестимо, рыцарь, сохраняя инкогнито, мог бы отправить церковникам письмо, но, тогда проверкой торговца занялся бы один из низших чинов, подкупить которого толстяку не составило бы особого труда. Ричарду очень не нравилось, что в столице королевства разгуливает пузатый обормот, продающий кому попало чародейские декокты. Безусловно, столь опасного типа следовало устранить. Памятуя о том, как Бо Хартсон разделался с приспешниками Лорго, главный вор Ногрии подумал, не стоит ли ему воспользоваться услугами "охотников" или доргримских ассасинов. Но первые сами зачастую сотрудничали с подобными купцами и могли не взяться за заказ, а вторые не вызывали доверия, ибо действовали весьма грязно, оставляя после себя горы трупов, и нередко расправляясь с нанимателями.
- Милостивый государь, - слезное брюзжание попрошайки прервало размышления Ричарда.
- Заткнись! - рявкнул глава гильдии воров, отвесив оборванцу смачного пинка.
Рыцарь развернулся и зашагал прочь из набившего оскомину проулка. Но стоило ему вернуться на улицу Шорников, как он нос к носу столкнулся с Лорго. Главу торговой гильдии сопровождал сухопарый (по меркам их кабаноподобного племени) гном с бородой необычного среди его сородичей иссиня-черного цвета. Красные физиономии нетвердо стоявших на ногах приятелей наводили на мысль, что сия парочка славно провела время в одной из окрестных таверн. Распространявшийся вокруг варвара и карлика запах эля не оставлял сомнений в истинности оного домысла.
- Ричард, я же просил тебя следить за торговцем! - тотчас накинулся на главу гильдии воров бывший наемник.
- Я не присягал тебе на верность и не собираюсь исполнять твои приказы, - ответил рыцарь, добавив в голос изрядную толику стали.
Они зашагали обратно к Посадской площади, на которой располагалось здание торговой гильдии.
- Мы с тобой партнеры, Ричард, и должны действовать сообща, иначе оголтелая свора Бо Хартсонов разорвет нас на части, - наставительно произнес Лорго. - Тебе удалось что-нибудь прознать про толстозадого мерзавца?
- Обязательно говорить об этом в его присутствии? - глава гильдии воров небрежно махнул рукой в сторону гнома, едва не угодив тому пальцем в глаз.
- У меня нет секретов от друзей, - Лорго похлопал карлика по плечу.
- Я видел, как толстяк продал какому-то доходяге скляницу с сиреневой жидкостью, - заговорил Ричард, прекрасно осознавая, что его компаньон в любом случае растреплет все, что услышит, по всей Ногрии.
- Стало быть, он - аптекарь? - проявил недюжинную проницательность варвар.
- Не думаю, что при покупке лекарства "на пиво" дают три "готфрида", - покачал головой Ричард.
- Три "готфрида"? - удивленно фыркнул бывший наемник. - Ты не ошибся?
- Я не страдаю слепотой и могу с уверенностью сказать, что напоминавший колдуна ханурик вручил толстяку три золотых монеты, - с истинно дворянским достоинством, задрал подбородок Ричард.
- Энто ничего не доказывает, - почесал затылок Лорго. - Торговец вновь отбрешется. Надо было сцапать его с поличным.
- Ты же сам сказал только следить за ним? - нахмурился рыцарь.
- Эх, Ричард, нет у тебя торговой жилки, - махнул рукой варвар. - Не можешь ты понять, когда нужно действовать.
- И что мне по-твоему следовало сделать? - раздраженно вопросил Ричард. - Схватить торгаша за шкирку и уволочь к инквизиторам?
- Ни в коем случае! - всплеснул руками Лорго. - Тогда же он не сможет платить гильдейские взносы!
- Вы о ком энто судачите, почтенные други? - встрял в беседу карлик.
- Об одной свинорылой паскуде по прозванью Бо Хартсон, - пояснил глава торговой гильдии.
- Бо Хартсон? - переспросил гном. - Энто ж мой давнишний приятель. Мой родич Хилмо - рухни пещерный свод ему на голову - служит у него охранителем.
- А может, ты, почтенный Гротби, ведаешь, чем же барышничает велеславный сударь Бо Хартсон? - бывший наемник остановился, уперев в карлика алчущий взор.
- А как же, - яро закивал гном. - Торгует он всякой полезной вещью, кою ни у кого более и не сыщешь. Моему кузену Стромби он продал приворотное зелье, Гарвану из гильдии "охотников" - взрывающийся порошок, а барону Богартфилду - лекарство от оборотничества.
- Сиречь он сбывает запрещенное Церковью колдовское барахло? - уточнил глава торговой гильдии.
- Сам ты барахло, Лорго, - обиделся гном. - Я тебе о чем гуторю? Бо Хартсон - мужик нужнейший. Многие предметы только у него купить и возможно.
- Любезный Гротби, а ты чаем не знаешь, каковы доходы у велеславного мэтра Бо Хартсона? - задал животрепещущий вопрос бывший наемник.
- Точных сумм не разумею, - замотал головой карлик. - Но не давеча как на прошлой неделе Хилмо бахвалился, что они за три дня сотню золотых выручили.
- Сотню? - в унисон воскликнули Лорго и Ричард.
- Я тож сначала не поверил, - довольный произведенным впечатлением продолжал Гротби. - Но в тот вечер Хилмо промотал в таверне полдюжины "готфридов". А зная энтого сквалыгу, смею вас заверить, он под спудом не одну сотню держит.
- Что-то ты, уважаемый, присочиняешь, - засомневался бывший наемник. - Где ж такое видано, за вечер шесть "готфридов" прокутить?
- А ты сам попробуй как-нибудь полсотни гномьих мужей пивом напоить, - негодующе возразил гном. - Да энтих денег и на полчарочки каждому не достанет.
- Подвираешь-подвираешь, ты, Гротби, - взялся пикироваться глава торговой гильдии. - За "полготфрида" в самом дорогом трактире сотня гномов вусмерть упьется.