— Дай мою фляжку, — сказал Шеридан. — Она висит у двери.
Старик открыл глаза и окинул взглядом глядящие на него сверху лица. Он провел, оставляя грязные полосы, рукой по щуке.
— Я упал, — пробормотал он. — Помню, как падал. Упал в канаву.
— Вот вода, Стив, — сказал Абрахам.
Шеридан взял фляжку, приподнял старика, прижал его к своей груди и поднес фляжку к губам. Неопрятно, хлюпая, старик стал пить. Вода проливалась и капала, стекая по усам, ему на живот.
Шеридан убрал фляжку.
— Спасибо, — сказал гарсонианин, и Шеридан подумал, что это было первое вежливое слово, которое они услышали от местных жителей.
Старик снова провел по лицу грязной рукой.
— Ушли все?
— Все, — ответил Шеридан.
— Опоздал, — сказал старик. — Если бы не упал, то, может, успел бы. Они, наверно, меня искали…
Голос его все слабел и наконец совсем смолк.
— Если вы не против, сэр, — предложил Езекия, — я достану трансмог врача.
— Может, и стоит, — сказал Шеридан. — Хотя я сомневаюсь, что от этого будет много проку. Для него было бы лучше, если бы он умер там, в поле, еще несколько дней назад.
— Стив, — мягко сказал Гидеон, — врач, который лечит людей, инопланетянину помочь не сможет. Через некоторое время, если бы время у нас было, мы смогли бы узнать об этом бедняге больше — о биохимии, обмене веществ. Тогда бы мы смогли лечить его.
— Это верно, Стив, — сказал Абрахам.
Шеридан пожал плечами.
— Тогда, Езекия, трансмога не надо.
Он снова опустил старика на пол, потом поднялся с колен и, присев на корточки, закачался на пятках взад-вперед.
— Быть может, — сказал он гарсонианину, — ты ответишь на один вопрос. Куда ушел твой народ?
— Туда, — сказал старик, приподняв слабую руку и показав на машину. — Туда, и оттуда они ушли так же, как ушел урожай, который мы собрали.
Шеридан сидел, не поднимаясь, на корточках возле немощного гарсонианина.
Рубен внес охапку травы и положил гарсонианину под голову вместо подушки.
Значит, гарсониане и вправду ушли, сказал себе Шеридан, взяли и покинули родную планету. Покинули, используя машины, которые были поставлены для транспортировки лодаров. А уж если «Галактические предприятия» располагают такими машинами, то до них, независимо от того, кто они и где они, «Центральной торговле» невероятно далеко. Ибо тяжеловесным грузовым саням «Центральной торговли», как черепахи ползущим сквозь световые годы, трудно конкурировать с такими машинами.
Он думал, вспомнил Шеридан, в первый же день, когда они сюда прибыли, что немного конкуренции — вот что нужно «Центральной торговле». И пожалуйста, вот вам конкуренция; конкуренция без намека на этику. Конкуренция, прокравшаяся следом за «Центральной торговлей» и заграбаставшая рынок, в котором «Центральная торговля» нуждалась, — рынок, которым «Центральная» могла бы завладеть безраздельно, не занимайся она глупостями, не хитри и не ловчи так беспринципно, пытаясь приспособить культуру лодара к земным условиям.
Но интересно, где и когда, подумал он, узнали «Галактические предприятия» о лодарах и о важности лекарства, которое из лодаров вырабатывают? При каких обстоятельствах стал им известен отрезок времени, в течение которого они могли действовать на рынке лодаров, не боясь, что «Центральная торговля» им помешает? И не проявили ли «Галактические предприятия» в отношении этого отрезка времени излишний оптимизм и потому вынуждены были разрушить все эти великолепные машины?
Шеридан негромко рассмеялся. Ну и обидно же, наверно, было их разрушать!
Не трудно, однако, представить себе сто или тысячу разных способов, при помощи которых они могли узнать о лодарах, ведь они обворожительнейшие существа, их манеры просто обезоруживают. Он не удивится, если окажется, что кто-нибудь из них тайно орудует внутри «Центральной торговли».
Гарсонианин зашевелился. Он вытянул костлявую руку и дернул Шеридана за рукав куртки.
— Что, друг?
— Ты побудешь со мной? — В голосе гарсонианина звучала мольба. — Эти здесь не такие, как ты и я.
— Я все время буду с тобой, — обещал Шеридан.
— Мы, пожалуй, уйдем, — сказал Гидеон. — Может быть, мы его тревожим.
Роботы тихо вышли из амбара, оставив их вдвоем.
Протянув руку, Шеридан положил ее гарсонианину на лоб. Лоб был липкий и холодный.
— Дружище, — сказал он, — я думаю — может, ты должен мне что-нибудь?
Старик покачал головой — медленно повернул ее на травяной подушке сначала в одну сторону, потом в другую. И в глазах у него вспыхнул огонек упрямства и какой-то хитрости.
— Вам мы не должны ничего, — сказал он. — Мы должны другим.
И это, конечно, было вовсе не то, что имел в виду Шеридан.
Но вот они лежат перед ним — слова, которые объясняют все, решение загадки, которой является Гарсон-4.
— Так вот почему вы не хотели с нами торговать, — сказал Шеридан, обращаясь скорее к себе, чем к лежащему на полу старому гарсонианину. — Вы так задолжали тем, другим, что для выплаты долга вам нужны были все лодары, какие у вас были?
И так, очевидно, оно и было на самом деле. Теперь, когда он думал об этом, он видел, что это дает логическое объяснение всему, что произошло. Реакция гарсониан, их отчаянное сопротивление торговле — это ведь как раз то, чего следует ожидать от тех, кто по уши влез в долги.
Вот почему так запущены дома, а одежда в лохмотьях. И вот почему на смену беспечности и беззаботности пришли забитость, загнанность и отчаяние. Подгоняемые, затравленные, обуянные страхом (а вдруг выплатить долг не удастся?), они заставляли себя работать все больше и больше, выбивались из сил, выжимая из земли все лодары, какие она могла им дать.
— В этом было дело? — спросил он резко. — Именно в этом?
Гарсонианин неохотно кивнул.
— Они пришли к вам и предложили такую мену, что отказаться было просто невозможно.
— На машины, быть может? Машины, которые отправят вас в другие места?
Гарсонианин покачал головой:
— Нет, не на машины. В машины мы клали лодары, и лодары уходили. Так мы платили.
— Платили все эти годы?
— Да, — сказал гарсонианин. А потом добавил, и в голосе его послышалась гордость: — Но теперь мы расплатились сполна.
— Прекрасно, — сказал Шеридан. — Очень хорошо, когда ты честно платишь свои долги.
— Они уменьшили нам платежи на целых три года, — прочувствованно сказал гарсонианин. — Правда, они поступили хорошо?
— Ну конечно, — с горькой усмешкой сказал Шеридан.
Он терпеливо сидел на корточках, прислушиваясь к слабому шепоту ветра на чердаке и к хриплому дыханию гарсонианина.
— Но потом твой народ использовал эти машины для того, чтобы отсюда уйти. Не можешь ты мне сказать, почему?
Старого гарсонианина сотряс раздирающий кашель, и громкие вдохи и выдохи стали похожи на рыдания.
Шеридана охватил стыд за то, что ему приходится делать. Я бы должен дать ему умереть в мире, подумал он. Я не должен загонять его, как загоняют животное. Я должен бы дать ему уйти с достоинством, а не травя и допрашивая его до последнего вздоха.
Но оставался еще тот, последний ответ — его Шеридану нужно было получить непременно.
Он тихо спросил:
— Но скажи мне, друг, на что вы менялись? Что они давали вам взамен?
Услышал ли тот? Не было никаких признаков того, что гарсонианин его слышит.
— Что они дали вам взамен? — спросил Шеридан снова.
— Планету, — наконец ответил гарсонианин.
— Но у вас была планета!
— Это была другая, — еле слышно прошептал гарсонианин. — Планета бессмертия. Тот, кто попадет туда, никогда не умрет.
Сидя на корточках, Шеридан оцепенел в потрясенном, полном гнева молчании.