Выбрать главу

     Так повинуйся; подобает мужу

     Тяжелое охотно исполнять.

     Возьми же шпагу, данную тобой,

     Когда я ехал вслед за кардиналом

     Во Францию, ее я не прославил,

     Не посрамил сегодня. Этот дар

     Я отдаю с глубокой болью сердца.

        А л ь ф о н с

     Мое благоволенье ты забыл.

         Т а с с о

     Мой жребий - слушаться без размышлений.

     Увы! И от прекраснейшего дара

     Судьба велит отречься мне теперь.

     Не украшает пленников венок:

     Я сам с чела снимаю украшенье,

     Что было мне для вечности дано.

     Да, счастье получил я слишком рано,

     Вознесся высоко, и слишком скоро

     Я потерял его. Сам у себя

     Я отнял то, что взять никто не может

     И ни один не даст вторично бог.

     Как дивно люди созданы: терпеть

     Мы не могли б, когда б не наделила

     Нас легкомыслием сама природа.

     Нас горе научает расточать

     Безумные дары, как бы играя:

     Готовы сами руки мы раскрыть,

     Чтобы они исчезли безвозвратно.

     Я мой венок целую со слезою

     И предаю забвенью! Это знак

     Минутной слабости, но он прекрасен.

     Как не рыдать, когда бессмертное

     Не может разрушенья избежать?

     Со шпагой этою соединись,

     Которою ты не был завоеван.

     Обвейся вкруг нее и почивай,

     Как на гробнице счастья и надежды!

     К твоим ногам кладу их добровольно.

     К чему оружье, если ты - во гневе?

     К чему венок - отвергнутый тобой?

     Иду в мой плен и буду ждать суда.

  По мановению князя паж поднимает шпагу и венок и уносит прочь.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

      А л ь ф о н с. А н т о н и о.

        А н т о н и о

     Какими красками рисует мальчик

     Свою судьбу, достоинства свои!

     Да, мнит себя неопытная юность

     Предызбранным, особым существом.

     Он все себе со всеми позволяет.

     Когда он станет мужем, будет нам

     За наказанье это благодарен.

        А л ь ф о н с

     Боюсь, не слишком ли наказан он.

        А н т о н и о

     Коль можешь ты с ним мягко поступить,

     Верни ему, о князь, опять свободу,

     И пусть рассудит нашу ссору меч,

        А л ь ф о н с

     Да, если б это требовала честь.

     Но чем, скажи, ты вызвал гнев его?

        А н т о н и о

     Как это вышло, трудно мне сказать.

     Быть может, я его слегка задел

     Как человека, не как дворянина,

     И с уст его не сорвалось во гневе

     Ни слова непристойного.

        А л ь ф о н с

           И мне

     Оно казалось так; что ты сказал,

     Мне подтверждает то, что сам я думал.

     При ссоре мы считаем справедливо,

     Что виноват тот, кто умней. Не должен

     Ты был сердиться. Ведь тебе пристало

     Руководить им. Время не ушло:

     Здесь нет совсем причины к вашей ссоре

     Покуда длится мир, в моем дому

     Я наслаждаться им хочу. Ты можешь

     Спокойствие восстановить легко.

     Ленора Санвитале усмирить

     Его сумеет нежными устами.

     А ты, вернув от моего лица

     Ему свободу полную, добейся

     Его доверья добрыми словами.

     Уладь же все, как ты всегда умеешь,

     Поговори с ним, как отец и друг.

     Но я хочу, чтоб мир был восстановлен

     До моего отъезда: для тебя

     Нет невозможного, когда ты хочешь.

     Ну, а затем мы предоставим дамам

     Закончить нежно то, что начал ты,

     И мы, вернувшись, не найдем следа

     От этой ссоры всей. Ведь ты, Антонио,

     Не хочешь изменить себе. Едва

     Одно устроил дело ты, и вот,

     Вернувшись, создаешь себе другое.

     Надеюсь я и здесь на твой успех.

        А н т о н и о

     Я пристыжен. В твоих словах я вижу,

     Как в ясном зеркале, мою вину.

     Легко служить властителю тому,

     Что убеждает нас, повелевая.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

       П р и н ц е с с а одна.

        П р и н ц е с с а

     Но где ж Элеонора? Все больнее

     Тревога мне охватывает сердце.

     Едва я знаю, что произошло,

     Едва я знаю, кто из двух виновен.

     Когда ж она придет! Я не хочу

     Увидеться с Антонио и с братом,

     Пока не успокоюсь, не узнаю,

     К чему все это может привести.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

     П р и н ц е с с а. Л е о н о р а

        П р и н ц е с с а

     Скажи скорее, Леонора, что

     Произошло меж нашими друзьями?

        Л е о н о р а

     Я больше, чем мы знали, не узнала.

     Они схватились, Тассо напирал,

     Твой брат их разнимал; сдается мне,

     Что эту ссору первым начал Тассо.

     Антонио гуляет на свободе

     И с князем говорит, меж тем как Тассо

     Сидит как пленник в комнате своей.

        П р и н ц е с с а

     Антонио, наверно, раздражил

     И оскорбил его холодным тоном.

        Л е о н о р а

     Я и сама так думаю. Когда

     Он шел к нему, он хмурился, как туча.

        П р и н ц е с с а

     Мы разучились следовать - увы! -

     Внушеньям сердца, чистым и безмолвным,

     Чуть слышно бог подсказывает нам,

     Чуть слышно, но понятно для души,

     К чему стремиться, от чего бежать.

     Суровей, резче, чем когда-нибудь,

     Антонио казался мне сегодня.

     Меня предчувствие предупреждало,

     Когда он с Тассо встретился. Сравни

     Наружность их, походку, шаг и взгляд!

     Здесь все в противоречье, и не смогут

     Они друг друга полюбить вовеки.

     И в то же время льстивая надежда

     Шептала мне: они разумны оба,

     Твои друзья, учены, благородны!

     Что крепче связи двух людей хороших?

     Я торопила юношу, и он

     Так чудно, горячо отдался весь.

     О, если б так же я поговорила

     С Антонио! Я медлила, ждала,

     Меня пугало с самых первых слов

     Неопытного юношу ему

     Навязывать, и здесь я полагалась

     На вежливость, на светскость, что мостом

     Легко ложится даже меж врагами.

     Я не боялась перед зрелым мужем

     За юность пылкую. И вот пришла

     Беда, что так далекою казалась.

     О, что теперь нам делать? Дай совет!

        Л е о н о р а

     Я думаю, ты чувствуешь сама,

     Как трудно мне советовать. Ведь здесь

     Не столкновенье душ, родных друг другу,

     Когда словами пли поединком

     Легко поправить дело. Но они,

     Как уж давно я это замечала,

     Лишь потому враги, что не могла

     Одним созданьем сделать их природа.

     Полезно и разумно было б им

     Навек соединиться тесной дружбой.

     Тогда б они и сплою и счастьем

     Дышали, как единый человек.

     Так я сама надеялась, но тщетно.

     Конечно, будет нынешний раздор

     Улажен, но ручаться нам нельзя

     За будущее, за ближайший день.

     Всего бы лучше было, чтобы Тассо

     На время нас покинул, он бы в Рим