Стелла Маккартни — успешный дизайнер, настолько успешный, что мало кто вспоминает о том, что она — дочь Пола Маккартни («Beatles»).
(обратно)
15
Напиток, состоящий из белого вина и содовой.
(обратно)
16
Компенсирующий отгул — отгул, который работник может потребовать вместо получения дополнительной платы за сверхурочные или работу в выходные и праздничные дни.
(обратно)
17
Сэр Галаад — один из рыцарей Круглого стола, воплощение рыцарских добродетелей.
(обратно)
18
Кальмия широколистная — вечнозеленое растение с розовыми или белыми цветами.
(обратно)
19
«Эдвил» — товарный знак болеутоляющего и жаропонижающего средства — ибупрофена.
(обратно)
20
Эмили Пост (1872–1969) — автор книг и газетных статей по этикету.
(обратно)
21
«Чернильный» тест Роршаха — тест, в ходе которого испытуемому предлагают ответить на вопросы об ассоциациях, которые у него вызывает форма чернильного пятна.
(обратно)
22
Кофе-латте — эспрессо с горячим молоком.
(обратно)
23
Бариста — бармен в итальянской кофейне.
(обратно)
24
Натуральная американская косметика.
(обратно)
25
Хенли — город в Великобритании, место проведения ежегодных состязаний по гребле.
(обратно)
26
Испанская католическая миссия-крепость в г. Сан-Антонио, штат Техас, место героической обороны около 200 техасских повстанцев во время борьбы за независимость от Мексики 23 февраля — 6 марта 1836 года. Миссия реставрирована и вместе с музеем истории Техаса входит в состав парка штата.
(обратно)
27
Разновидность музыки в стиле кантри.
(обратно)
28
«Ангелы Чарли» — выходивший в США в 1976–1981 годы популярный телесериал.
(обратно)
29
Штат одинокой звезды — неофициальное название штата Техас, единственная звезда на флаге которого символизирует независимый дух штата.
(обратно)
30
Вестерн режиссера Фреда Циннемана.
(обратно)
31
Товарный знак и название компании, выпускающей игрушки, в том числе куклу Барби.