Выбрать главу

Амелия вздохнула.

– Надо, – гнул свое Роджер.

Амелия снова вздохнула.

– Пойдемте, пора идти, – сказал Роджер.

– Я дам вам свой домашний телефон. В аптеку я сегодня не пойду. Раз уж сказала, что у меня болит голова.

– Хорошо.

– Вы позвоните мне?

– Да. Да, я думаю.

– Почему «думаю»?

– Потому что я... Амелия, пожалуйста... пожалуйста, не давите на меня. Не давите на меня, хорошо?

– Извините.

– Я постараюсь позвонить вам, и мы вместе поужинаем.

– Ладно.

В метро они почти не разговаривали. Они сидели рядом, и Амелия иногда поворачивала голову и бросала на него взгляд, но он был поглощен мыслями о Молли и о том, что он должен сделать. Да, он должен поступить именно так, другого не дано, глупо даже думать об этом.

Надо идти в полицию, ничего другого не придумаешь.

Они остановились на углу квартала, в котором она жила. Было уже почти двенадцать дня. По узкой улице пробежал сильный порыв ветра. Амелия прижала воротник к горлу и втянула голову.

– Позвоните мне, – просто сказала она.

– Я постараюсь.

– Я буду ждать. – Наступило молчание, потом Амелия шепотом промолвила: – Мне нравится, как ты меня целуешь, белый человек, – и, повернувшись, пошла к своему дому.

Роджер провожал её взглядом, пока она не скрылась из вида, а затем направился к зданию, где помещался полицейский участок.

Глава 6

Пошел снег.

Снежинки, большие и мокрые, таяли, едва коснувшись асфальта, крыш автомашин, мусорных баков, стоявших у подъездов домов. На каменной стене парка, на его пригорках, больших камнях снег начал скапливаться. Местами, тонким слоем, но все-таки скапливался. Роджер шел вдоль стены, покрытой почти прозрачным снежным одеялом, и посматривал на здание полиции, располагавшееся по ту сторону стены. Роджер сделал глубокий вдох и решительно пересек улицу.

Поднялся по ступенькам. Роджер насчитал их семь.

Перед ним было две двери. Роджер взялся за ручку левой, но та не поддалась. Тогда он подергал за ручку правой двери. Та поддалась и впустила его в большое помещение, по левую сторону которого во всю его длину шли зарешеченные окна, а вдоль ряда окон тянулось нечто вроде широкой стойки. На ней лежал лист бумаги со сделанной от руки жирной черной надписью: «Посетителям останавливаться у стола дежурного». За столом сидело двое полицейских в форме. У одного были сержантские нашивки. Его сосед сидел за коммутатором в наушниках. Футах в четырех от стола был установлен барьер из металлических труб. На стене перед столом висели электрические часы. Они показывали двенадцать пятнадцать. К этой же стене был прикреплен радиатор отопления, а по бокам от него стояли две скамейки. На стене висел маленький указатель маленький указатель белого цвета, но испачканный, на котором черным было написано «Группа детективов». Указывал он на железную лестницу, ведшую на второй этаж. Стены помещения были окрашены в бледно-зеленый цвет и казались грязными.

Перед столом стояли двое задержанных, оба прикованные наручниками к металлическому барьеру. Рядом находился патрульный полицейский. Сержант задавал вопросы. Роджер подошел к одной из скамеек напротив стола и сел.

– Когда ты их задержал? – спросил сержант у патрульного.

– Когда они выходили оттуда, сержант.

– А где это было?

– На Эйнсли тысяча сто двадцать.

– Это где? В районе Двенадцатой? Тринадцатой?

– Тринадцатой улицы.

– А как называется заведение?

– "Дамское платье", – ответил патрульный.

– Значит, их взяли в дамском платье, – пошутил сержант, и все, включая задержанных, засмеялись. Кроме Роджера, которые не уловил юмора.

– У них там склад на чердаке, склад готового платья, – пояснил патрульный. – Там почти никогда никого нет. Разве что когда принимают товар или отправляют.

– Значит, чердак, да?

– Да.

– У них и нормальный склад есть?

– Да.

– На нашей территории?

– Да, маленький склад на Калвер.

– Значит, магазин дамского платья. Так, ребята, стало быть, вы выходили оттуда. И что вы делали в «Дамском платье»? – спросил сержант, и все снова засмеялись.

– Мы искали голубей, – ответил один из задержанных, прекратив смех и сразу сделавшись серьезным. На вид ему было лет двадцать пять, он основательно зарос, а одет был в серый замшевый пиджак.

– Как тебя зовут, парень? – спросил его сержант.

– Манкьюзо. Эдвард Манкьюзо.

– Так, хорошо. Теперь расскажи-ка про голубей, Эдди.

– Мы ничего не обязаны ему говорить, – вмешался второй. Он был примерно одного возраста с Манкьюзо, такой же косматый и нестриженый. На нем было темно-коричневое пальто. Брюки выглядели длинноватыми для него. – Они взяли нас там без всяких оснований. Мы можем подать на них за незаконное задержание.

– А как тебя зовут? – спросил сержант второго.

– Фрэнк Ди Паоло. Вы знаете, что вам грозит за незаконное задержание?

– Да, мы знаем, что нам грозит за незаконное задержание. Вы спустились по ступенькам с чердака, где находится склад дамского готового платья. Что вы там делали?

– Мне нужен адвокат, – заявил Ди Паоло.

– Зачем адвокат? Мы же ещё и бумаг на вас не завели.

– А у вас и оснований для этого нет.

– Я обнаружил на чердачной двери следы отмычки, – спокойно сообщил патрульный.

– Это наверняка осталось с другого раза, кто-то другой пытался, – возразил Ди Паоло. – Вы нашли при нас какой-нибудь инструмент для взлома?

– Ишь ты, всё про инструмент знает, – заметил сержант коллеге, а затем вновь повернулся к Ди Паоло и спросил его: – Ты ведь действительно всё знаешь про инструментарий взломщика?

– Поживешь в этом паршивом районе – всё про всё узнаешь, – ответил Ди Паоло.

– Включая и то, как вскрыть склад на чердаке и увести оттуда кое-какую одежонку? И об этом всё знаете?

– Мы искали голубей, – заявил Манкьюзо.

– Каких голубей?

– Своих голубей.

– На складе?

– Нет, на крыше.

– Вы держите голубей на крыше этого дома?

– Да нет, мы держим их на крыше дома два-три-три-пять по Двенадцатой улице, вот где мы их держим.

– А причем тут чердак?

– Ни при чем, – ответил Манкьюзо.

– Мы не имеем никакого отношения к этому складу, – поддержал его Ди Паоло. – Мы оказались в этом здании только потому, что наши голуби залетели не его крышу.

– Мы только хотели поймать их там, вот и поднялись туда, – гнул свое Манкьюзо.

– А в чем дело? – спросил сержант. – Ваши голуби летать, что ли, не умеют?

Патрульный засмеялся. Это поощрило сержанта на развитие темы.

– Надо же, у них голуби, которые не умеют летать!

Патрульный полицейский опять засмеялся.

– Летать-то они умеют, но иногда их зовешь, зовешь, а они и не думают возвращаться. С нашей крыши мы увидели, что два голубя сидят на крыше этого дома , где склад...

– А-а, вы знали, что на чердаке этого дома находится склад?

– Нет, мы не знали этого, пока не попали туда. Когда мы поднимались на крышу, то и увидели надпись, что там склад.

– И раз уж вы там очутились, то решили заодно и взломать дверь склада.

– Что – «взломать»? Мы шли на крышу за голубями!

– А где они?

– Кто?

– Те голуби?

– Когда мы поднялись на крышу, они улетели.

– А я-то думал, что они не умеют летать.

– Кто вам сказал? Это вы всё, мы так не говорили.

По металлическим ступенькам со второго этажа к столу дежурного спустился человек, и оба полицейских разом повернули головы в его сторону. Он был хорошо одет и гладко выбрит, разрез глаз придавал его лицу что-то азиатское. Это был коротко стриженый, но не совсем под «ежик», светлый шатен, без головного убора. На ходу он что-то читал – похоже, какой-то бланк, – потом сложил и убрал его во внутренний карман пиджака. Остановившись возле стола, он обратился к сержанту:

– Дэйв, я пойду перекушу. Если кто спросит, буду в половине второго – в два.

– Хорошо, Стив, – сказал сержант. – Ты этих двух не знаешь? – спросил он.