Человек по имени Стив посмотрел на Манкьюзо и Ди Паоло и отрицательно покачал головой.
– Нет. А кто они?
– Большие любители голубей, – пояснил сержант, и при этом хитро глянул на патрульного. Тот засмеялся. – Значит, ты их не знаешь, да, Стив?
– Не знаю.
Сержант посмотрел на Ди Паоло и сказал ему, показывая на Стива:
– Вот видишь этого человека? Это один из самых бравых ребят нашего участка. Я правильно говорю, Стив?
Человек, который явно был детективом, только в штатском, улыбнулся и пробормотал:
– А как же, конечно.
– Я что хочу тебе сказать: тебе сильно повезло, что ты рассказываешь свои байки мне, а не у него там на верху. – На «у него» сержант сделал ударение. – У него там для таких, как ты, есть специальные резиновые штаны, правильно, Стив?
– Не одни, а двое, – поправил детектив. – И кусок свинцовой трубы.
– А нам и нечего рассказывать, – сказал Манкьюзо.
– Мы пошли на крышу за голубями, – вступил и Ди Паоло, – это чистая...
– Пока, Дэйв, – сказал детектив.
– ...Правда. Мы увидели их ещё с крыши нашего дома, где гоняли голубей...
– Пока, Стив. Надо ж, в феврале...
– Что «в феврале»? – не понял Ди Паоло.
– В феврале, в такой день, гонять голубей? А зад себе не боишься отморозить?
– А какое это имеет отношение...
Роджер резко встал. Детектив направился к выходу. Когда и Роджер подошел к дверям, сержант посмотрел на него с спросил – так, будто только что заметил его:
– Вам что-то нужно, мистер?
– Нет, всё нормально, – ответил Роджер.
Роджер рывком отворил дверь. В последний раз он услышал, как Ди Паоло опять начал рассказывать про голубей. Дверь закрылась. Спустившись по ступенькам, Роджер посмотрел сначала налево, затем направо и увидел того детектива по имени Стив. Тот шагал по Лесной авеню, спрятав руки в карманы серого твидового пальто и пряча лицо от ветра. Роджер быстро пошел за ним. Он не смог бы объяснить, что его так неожиданно подняло со скамейки. Может, он ушел из-за того, что они так некрасиво отнеслись к тем двум парням: вначале задержали их, а теперь стараются приписать им попытку ограбления склада на чердаке, хотя было очевидно, что эти ребята залезли на крышу за своими голубями. Может, из-за этого, а может, и из-за того, как улыбнулся тот детектив, когда сержант сказал, что он – один из самых бравых сотрудников участка. А он улыбнулся и сказал: «А как же, конечно» – так, как если бы на самом деле он не был никаким бравым детективом, а простым парнем, который делает свою работу, а по работе чисто случайно связан с такими вот людьми, которые то ли пытались, то ли не пытались ограбить склад дамского платья.
Этот детектив был чем-то приятен Роджеру с лица. Чем – Роджер не мог сказать. Он только знал, что в этом мире есть люди никчемные, а есть – приличные, и этот детектив сразу показался Роджеру приличным человеком, точно так же как Паркер, тот, что появился в забегаловке, сразу почему-то показался ему человеком никчемным.
Надо же, как быстро вышагивает этот парень, подумал Роджер.
Роджер прибавил шагу, стараясь не упустить из виду серое пальто. Детектив был высоким – не таким, как сам Роджер, но, по меньшей мере, его рост составлял шесть футов и один-два дюйма. Он отличался широкими плечами и узкой талией, шел уверенным шагом, каким ходят хорошие спортсмены, хотя от падающего снега тротуар стал мокрый и скользкий. Снег продолжал падать, мокрый и тяжелый, и снежинки были крупными, как на рождественских открытках. Вокруг царило два цвета – серый и белый, и лишь некоторые здания выделялись своим ржаво-красным цветом. Все обычно представляют себе город в черно-белых тонах, но во время сильного снегопада внезапно начинаешь обращать внимание на многоцветность зданий: красный кирпич, зеленые рамы окон, желтый или голубой цвет, который исходит из окон, от штор и занавесок.
Следуя за детективом, Роджер почувствовал, что у него снова начало подниматься настроение. Он всегда любил снег, а сейчас снегопад всё усиливался, мостовые и тротуары становились белыми, снег весело поскрипывал под ногами. В Дик-Трэйси, когда шел снег, художник местной газеты разрисовывал всю первую полосу снежными вихрями. Он умел рисовать снег, который шел там три-четыре раза за зиму.
Детектив свернул за угол, и Роджер ускорил шаг. Он поскользнулся, но не упал. Завернув за угол, Роджер увидел, что детектив остановился перед рестораном, примерно посредине квартала. Он стоял, держа руки в карманах, несколько втянув голову. Снег падал на непокрытую голову, отчего волосы с такого расстояния казались седыми. Он явно кого-то ждал, и Роджер оглядывался вокруг, присматриваясь, где бы можно было постоять, не привлекая чужого внимания. Все-таки тот человек – детектив, напомнил себе Роджер. Он все знает про слежку, поэтому надо действовать быстро, надо на что-то решаться: либо идти за ним, либо повернуть в другую сторону, либо найти укрытие, либо притвориться, что и ты кого-то ждешь. Нет, подойду-ка я прямо к нему, подумал Роджер. Подойду прямо к нему и расскажу все, что собирался сказать. Какой смысл темнить?
Он уже направлялся к детективу, когда к ресторану подъехало такси и из него вышла женщина.
Красивая это была женщина.
Роджер находился в восьми-десяти футах от нее, когда она выходила из машины. В момент, когда женщина слезала с сиденья, юбка поползла вверх и на мгновение открыла колени, но женщина одернула её быстрым движением руки и потом расплатилась с водителем. Детектив протянул ей руку, она взялась за нее, подняла на него глаза, и очаровательная улыбка озарила её лицо. Господи, до чего она была красива! У неё были черные волосы, и темно-карие глаза. Женщина улыбнулась детективу глазами, губами, всем лицом, затем подошла к нему поближе и быстро поцеловала его в губы. Не в щеку или в подбородок, а в губы, быстро и как-то неожиданно. Потом она немного отстранилась от него, взяла его за руку, пальцы их рук переплелись в замысловатом узоре, и они двинулись к входной двери ресторана. Снег упал ей на лицо, она помотала головой, подергала личиком, широко улыбнулась, и Роджер подумал, что она из тех женщин, которые расцветают в присутствии мужчины. Но было что-то еще, чего он не распознал с первого взгляда. Потом, когда они уже открыли дверь и вошли в ресторан, он понял: эта женщина чувствует себя очень-очень счастливой оттого, что находится рядом именно с этим мужчиной.
Роджера так никогда не любили.
Он открыл ресторанную дверь и последовал за ними.
И внезапно вспомнил о Молли.
Глава 7
Роджер тогда пересек помещение бара и подошел к её столику. Она на мгновение вскинула на него глаза и вновь занялась своим напитком. Перед ней стоял маленький бокал, а в нем было виски с чем-то, а может, что-то еще, предположил тогда Роджер. И взглянула она на него без интереса, и к напитку своему вернулась тоже без всякого интереса, будто устала от всех и вся в этом мире.
– Мне очень жаль, что я захватил ваш столик, – с виноватой улыбкой произнес Роджер.
– Забудьте об этом, – ответила она.
Он потоптался возле столика в ожидании приглашения сесть, но женщина продолжала смотреть на свой бокал, сосредоточившись на пене, цепляющейся за внутренние стенки. Выражение недовольства и досады на её лице делало её ещё большей простушкой, чем она была на самом деле.
– Что ж, – добавил Роджер, – я просто хотел извиниться.
Он повернулся и уже пошел было прочь, решив, что ей не интересно и не хочется, чтобы он присел за её столик. Но потом вдруг до него дошло, что эта женщина, возможно, не привыкла к ухаживаниям со стороны мужчин и не знала, как вести себя с человеком, который подошел и заигрывает с ней. Он замер на месте, снова повернулся к ней и спросил:
– Я могу сесть?
– Располагайтесь, – просто ответила она.
– Спасибо, – сказал Роджер и сел.
За столом воцарилось молчание.
– Не знаю, зачем вы спрашиваете, – первой нарушила молчание женщина. – По-моему, вы садитесь, где вам нравится. – Она снова опустила глаза и стала пальцами играть черешком вишни в своем бокале.
– Но я же нечаянно, – стал оправдываться Роджер. – Я ведь не знал, что там кто-то сидит.