Росс Маккензи
Тот, кто не отбрасывает тени
Посвящается Лорне – и нашим совместным детским приключениям
Ross MacKenzie
EVERNIGHT
Text copyright © Ross MacKenzie, 2020
Cover illustration by Amy Grimes
Chapter head illustrations copyright © Julia Iredale, 2020
First published in Great Britain in 2020 by
Andersen Press Limited
20 Vauxhall Bridge Road
London SW1V 2SA
© Дубинина А.А., перевод на русский язык, 2023
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023
Джек-без-Тени
Был некто, созданный из полуночного мрака, и звали его Джек-без-Тени.
Это имя отлично ему подходило: одежда его была темной, а волосы – еще темнее одежды. Глаза его напоминали озера черноты. Наша история начинается той ночью, когда он скользнул в лабиринт трущобных улочек, вынашивая в душе самые темные намерения.
По деревянному мостику он перешел на прелый холмик полузатопленной земли, отрезанной от остальных трущоб. Грязь толстым слоем покрывала все вокруг – улицы, покосившиеся скученные домишки… Вода вздувшейся после дождя реки казалась черной, как деготь, и была покрыта пленкой склизкой рясы и слоем отбросов. Улочек и переулков здесь было мало, двориков и того меньше – главным образом сточные канавы и каналы, тянувшиеся туда-сюда, чтобы отводить воду. Дома были понастроены как попало, лепились друг к другу, как ласточкины гнезда, используя каждый пригодный кусочек суши. Вода, казалось, вот-вот выйдет из берегов этого множества водных жил, чтобы затопить и то немногое, что ей пока не досталось. Вдобавок хлестал дождь.
Этот район назывался Дьяволов Остров, и даже в такой поздний час на лодках виднелись людские силуэты, в темных переулках кто-то то и дело шмыгал. Джеку-без-Тени все это было только на руку.
Он принюхался к влажному воздуху, пытаясь прорваться сквозь множественные слои запахов разложения, гнилой рыбы и прочей мерзости.
– Вот ты где. Попалась.
Джек быстро срезал путь по переулку и вышел к каналу, где снова принюхался.
Где-то поблизости под струями дождя он расслышал ссорящиеся голоса, потом звуки драки – а потом резко наступила тишина. Свет фонаря за сточной канавой выхватил из темноты прежалостного вида фигуру за окном без стекол, которая свесилась наружу по пояс и выплеснула в воду ведро нечистот.
Джек-без-Тени сделал быстрое плавное движение – и в мгновение ока исчез с мостовой переулка, откуда в ночь взлетел черный ворон величиной с орла. Ворон описал круг над Дьяволовым Островом, всматриваясь в лабиринты канав и каналов и в покосившиеся дома, а потом спикировал вниз и тяжело уселся на карнизе окошка под самой крышей, а потом скакнул внутрь помещения.
Со звуком, похожим на шорох темной бархатной портьеры, он снова перекинулся в человека, закутанного в полночного цвета плащ. Комната была бедной, почти без мебели, если не считать простой кровати у стены и деревянного стула. Казалось, здесь совсем пусто, но Джек-без-Тени расслышал стук человеческого сердца, быстрый и испуганный.
– Мы оба знаем, что ты здесь, Дженни Винтер, – произнес он низким угрожающим голосом. – Тебе хорошо известно, кто я. Твои уловки со мной не сработают. Я слышу твое сердце, слышу, как ты меня боишься. И правильно боишь…
Он прервался, потому что в воздухе задрожало слабое мерцание – и перед его глазами предстала женщина, словно бы сбросившая с себя маскировочный плащ из ткани самого мироздания. Дженни Винтер подняла дрожащую руку. В пальцах она сжимала тонкую деревянную палочку с круглым барабаном, как у револьвера; однако вместо пуль в барабане находились крохотные флакончики, в которых был запечатан свивающийся кольцами разноцветный свет.
Джек-без-Тени снял порошинку с рукава плаща и внимательно изучил ее, прежде чем сдуть с пальцев.
– Магией меня не убить, сама знаешь. Вы пытались это сделать вдвенадцатером – и то не преуспели.
Он сделал короткий шажок вперед – и она вскинула свою палочку. Во флакончиках угрожающе светились заклятия.
– Еще один шаг – и я впечатаю тебя в стену.
Джек-без-Тени закатил глаза:
– Да полно тебе, мы оба знаем, что твоя дорога подошла к концу. Ты осталась одна, Дженни, никто тебе не поможет. Куда бы ты ни попыталась сбежать, я тебя найду. Ты уже достаточно долго бегаешь от меня… должно быть, страшно утомилась от этого. – Тон его голоса стал мягким, убеждающим. – Представь, как было бы славно просто избавиться от бремени, которое ты на себя взвалила. Просто отдай Заклятие Судного Дня мне, Дженни, и дело с концом.
Волнение предало Дженни: рука ее невольно метнулась к тому кармашку на плаще, где она хранила свои самые большие ценности.