Выбрать главу

Вечером она осталась одна. Роланд ушел к Кларе, а у отца были вечерние занятия в колледже. Элиза стояла у окна, утомленная постоянным напряжением, полная нервного возбуждения, которое не хотело ее отпускать. Она смотрела на дождь, который впитывался в землю, и поеживалась, чувствуя прохладу апрельских сумерек. Низко и мрачно нависали тучи, и небо потемнело раньше времени.

Она не могла больше оставаться одна в доме, где ей нечем было заняться, кроме как бороться со своими страхами. Она изгонит этого демона вины, она пойдет на стройку. Элиза побежала наверх и надела новую красную куртку и брюки, натянула сапоги и заправила в них штанины. Плотно завязала шнурок капюшона под подбородком и вышла из дому.

Зачем, спрашивала она себя, шлепая по лужам и слизывая капли дождя, попадавшие ей на губы, она вышла из дому в такой вечер? Дождь шел сплошной пеленой, воздух был наполнен паром, все тонуло в тумане. Прохожие смотрели на нее с интересом, восхищаясь цветом ее одежды и твердостью походки. К тому времени, когда Элиза добралась до входа в поместье, она уже перестала искать причину своего внезапного решения прийти сюда. Наверное, это был инстинктивный порыв или женская интуиция, но, как бы то ни было, место манило ее.

Она остановилась и прислушалась, в тихом влажном воздухе ничего не было слышно, кроме ее собственного дыхания. Все вокруг замерло в ожидании, в жуткой удушающей тишине, которая давила и страшила ее. Тишина заставила ее быть осмотрительной, она осторожно озиралась по сторонам, вспоминая, как в последний раз входила в лес накануне того дня, когда деревья были повалены.

Воображение играло с ней злые шутки, наполняя это место призраками деревьев, которые вернулись потребовать назад землю, принадлежавшую им веками. По спине ее прошла холодная дрожь. От приступа страха волосы встали дыбом. Как памятник невозвратным прошлым временам, перед ней высился дом, построенный на месте старого граба, дом, который был варварски разгромлен кем-то, кем овладело бешеное желание мести.

Она заглянула в окна и отшатнулась, увидев хаос, царивший там. Тот, кто в состоянии был причинить такое разрушение, был опасен, его нужно было избегать и бояться. Она отвернулась, подавляя дрожь, не в силах вынести этого зрелища. В вагончике, где располагался кабинет Лестера, не было ни признака жизни, ни огонька.

Но что-то привлекло ее взгляд, и она застыла от ужаса. Она заметила какое-то движение, услышала какой-то приглушенный шум. Или это шутки сумерек, дождя и тишины? Она уставилась на темный силуэт вагончика, напрягая зрение, чтобы проникнуть сквозь серую завесу дождя. Она затаила дыхание. Там кто-то был — мужчина — он пытался влезть в дом!

Послышался легкий звон разбитого стекла, и она побежала на этот звук. Бездумный, безрассудный инстинкт толкнул се на это действие, и, только когда она оказалась на близком расстоянии от преступника, она поняла свою ошибку. Вместо того чтобы бежать прямо навстречу опасности, ей нужно было броситься бежать за помощью. Но было уже поздно.

Глава 11

Она резко затормозила, собираясь развернуться и кинуться в сторон у дороги. Но мужчина уже увидел ее. Он спрыгнул с подоконника и подошел к ней, слегка нагнув голову, воротник его пальто был поднят, грязный красный шарф обвязан вокруг шеи. Его злобные глаза уничтожающе оглядели ее. И когда ухмыляющаяся физиономия оказалась прямо у нее перед носом, она сразу же поняла, кто преступник.

— А, так это ты был, — прошептала она. — Это ты тут все разгромил и тащил все со стройки…

— Очень догадливая, да? — зарычал он. — А ты та маленькая птичка, из-за которой меня уволили. Я тебе за это кое-что должен, лапуля. — Он коварно оглянулся по сторонам. — Мы тут совсем одни. Никто нам теперь не помешает. Сейчас я тебе за все отплачу — прямо здесь!

Он прыгнул на нее, схватил и, оттащив назад, прижал к земле. Она упала с гулким звуком, завизжала и стала бороться, стараясь высвободиться, она дралась ногтями, ногами и вопила во весь голос.

— Лестер! — верещала она. — Лес…тер!

Но Лестера здесь не было, и никто не услышал ее призыв.

Рука зажала ей рот, Элиза вцепилась зубами в ладонь со всей силой и яростью животного. Он закричал от боли, но его хватка не ослабла. Его руки постепенно пробирались, медленно, беспощадно, убийственно, к ее горлу.

Внезапно раздалось громкое рычание. Четыре лапы и тело, покрытое грязной шерстью, прыгнули на спину мужчине. Зубы, ужасные и острые, вонзились в его куртку, вцепились в нее, стали рвать и, наконец, добрались до тела.