Выбрать главу

Майкл смеётся.

Эдвард. Что с ней случилось?

Майкл. Дурость.

Эдвард. Как она умерла?

Майкл. Разбилась на машине. Ехала на работу. В мае месяце. Меня с ней не было. Я редактировал дома статью. Зазвонил телефон, и мне из университета сказали, что она без сознания на месте аварии. Я всё понял. Сел возле телефона. Через полчаса мне позвонили сказать, что она умерла. Я поехал на опознание. Она казалась ребёнком, который упал с велосипеда. Это я уговорил её купить машину. Мы оба работали. Могли позволить себе машину. Воплощение любви и добродетели. Ушла. Такова жизнь. Потом какое–то время я спал, оставляя на ночь свет в спальне. Но однажды ночью я свет погасил. Ушла. С Рождеством, Эдвард!

Эдвард. С Рождеством, Майкл!

Майкл. Я так и не научился водить.

Эдвард. Вот ни фига не удивляюсь, солнышко.

Майкл. Да, я весёлый паренёк.

Эдвард. Что ты хочешь на Рождество?

Майкл. Мне подарят подарок?

Эдвард. Всё, что пожелаете, сэр.

Майкл. Ну, меня вполне бы устроила мягкая мочалка для лица.

Эдвард. Ушам не верю.

Майкл. Без неё совершенно неудобно.

Эдвард. Сидим в засранной дыре, никакой связи с родными, лишены всего — я предлагаю ему целый мир на блюде, и что он просит? Мочалку для лица.

Майкл. Я человек простых вкусов. Я не прошу многого.

Эдвард. Ну, раз уж ты был хорошим мальчиком, я подарю тебе нечто особенное. Смотри, это машина.

Майкл. Это чудовищно дурной вкус, Эдвард.

Эдвард. Новая машина. Прыгай.

Майкл. Запрыгнул.

Эдвард. Включай зажигание.

Майкл. Вас понял. Дальше?

Эдвард. Когда учишь кого–то водить, лучше всего дать им самим во всём разобраться, не подгонять. Что, по–твоему, делать теперь?

Майкл. Я ставлю ногу на эту штуковину?

Эдвард. Ставь ногу на штуковину.

Майкл. И берусь за волшебный штурвал.

Эдвард. За волшебный штурвал.

Майкл. А если надо побыстрее, жму на этого молодчика?

Эдвард. Да.

Майкл. А чтобы медленнее, отпускаю?

Эдвард. Да.

Майкл. Господи, едет, едет! Я веду машину! По правде веду машину! Смотрите, я веду машину!

Эдвард. Помаши людям, они тебе хлопают!

Майкл по–королевски машет рукой.

Майкл. Я как пьяная королева–мать.

Эдвард. Не хочется нагонять страху на королеву–мать, но посмотри–ка назад. За нами гонятся.

Майкл. Кто?

Эдвард. Враги. Гони вовсю — стреляют!

Майкл. Жать на молодчика?

Эдвард. Жми, жми, жми! Догоняют! Майкл. Я жму, жму!

Эдвард. Давай, братан! Быстрей, быстрей! Помнишь, Стив Маккуин в «Большом побеге»? Майкл. Что с ним?

Эдвард. Попался. Хер с ним! Наплюй на Маккуина! Гони быстрей!

Майкл. О, Боже, Эдвард, я не могу удержать штурвал! Он меня не слушается. Живёт сам по себе. Придётся ехать, куда он нас везёт. Держать ногу на штуковине?

Эдвард. Держи ногу на штуковине.

Майкл. Эдвард, машина взлетает! Она летит! Это летучая машина!

Эдвард. Машины не летают!

Майкл.

Это — Чити — Чити Бум — Бум, Чити — Чити Бум — Бум — не секрет: Лучше Чити — Чити Бум — Бум, Чити — Чити Бум — Бум в мире нет!

Эдвард начинает подпевать.

Вместе.

Вперёд — нас с тобой везёт Наш старый, добрый, верный друг! Бум — Бум Чити — Чити Бум — Бум, Куда глядят глаза! Бум — Бум Чити — Чити Бум — Бум, Четыре колеса![11]
вернуться

11

Песня из британского музыкального фильма для детей «Пиф–паф ой–ой–ой!», снятого по роману Яна Флеминга.

Oh you, Chitty‑Chitty Bang — Bang,

Chitty‑Chitty Bang — Bang we love you,

And our Chitty‑Chitty Bang — Bang,

Chitty‑Chitty Bang — Bang loves us too.

Heigh–ho, everywhere we go,

On Chitty‑Chitty wheels we say,

Bang — Bang Chitty‑Chitty Bang — Bang,

Our fine four–fendered friend,

Bang — Bang Chitty‑Chitty Bang — Bang,

Our fine four–fendered friend.