Выбрать главу

Пока они ехали, Клэр сидела на заднем сиденье, обхватив себя руками и мучаясь от угрызений совести, но слишком гордая, чтобы извиниться. «Завтра я стану вести себя лучше по отношению к ним, — подумала она. — Помогу Барбаре накрыть на стол, может, даже помою автомобиль Боба. Потому что, черт возьми, эта машина нуждается в мойке».

— Боб, — произнесла Барбара. — Что вытворяет этот автомобиль?

Двигатель взревел. Свет фар мчался прямо на них.

Барбара закричала:

— Боб!

От удара Клэр отбросило назад ремнем безопасности, а ночь взорвалась ужасными звуками. Бьющееся стекло. Скрежет сминающейся стали.

И кто-то плакал, всхлипывая. Открыв глаза, она увидела, что мир перевернулся вверх ногами, и поняла, что всхлипы были ее собственными.

— Барбара? — прошептала она.

Она услышала приглушенный хлопок, затем другой. Пахло бензином. Клэр висела, удерживаемая ремнем безопасности, и тот врезался так глубоко под ребра, что она едва могла дышать. Девочка нащупала карабин. Тот со щелчком открылся, и ее голова ударилась о крышу, боль прострелила шею. Каким-то чудом Клэр удалось перевернуться на живот и увидеть разбитое окно. Запах бензина стал сильнее. Она поползла к окну, думая о языках пламени, обжигающем огне и плоти, поджаривающейся на ее костях. Прочь, прочь. Хотя есть еще немного времени, чтобы спасти Боба и Барбару! Она выбила наружу последние осколки битого стекла, которые с грохотом вывалились на асфальт.

Две ноги появились в поле зрения и остановились перед ней. Клэр уставилась на человека, который перекрыл ей путь к бегству. Она не могла разглядеть лица, лишь силуэт. И его оружие.

Взревели шины — к ним направлялся еще один автомобиль.

Она юркнула назад в «Сааб», словно черепаха, скрывающаяся в безопасности своего панциря. Отодвинувшись от окна, Клэр закрыла лицо руками и задалась вопросом, почувствует ли она боль от пули. Ощутит ли, как та взорвется в ее черепе. Она так туго свернулась в клубок, что слышала лишь звук своего дыхания и стук собственного пульса.

Она едва расслышала голос, который звал ее по имени.

— Клэр Уорд?

Это была женщина.

«Должно быть, я мертва. А это ангел, говорящий со мной».

— Он уехал. Сейчас можно безопасно уйти, — сказал ангел. — Но ты должна поспешить.

Клэр открыла глаза и увидела сквозь пальцы лицо, которое смотрело на нее по другую сторону окна. Изящная рука потянулась к ней, и Клэр попятилась.

— Он вернется, — произнесла женщина. — Так что поторопись.

Клэр ухватилась за протянутую руку, и женщина вытащила ее наружу. Разбитое стекло громыхнуло проливным дождем, когда Клэр выкатилась на асфальт. Она слишком быстро села, и ночь зашаталась вокруг. Девочка бросила один расплывающийся взгляд на перевернувшийся «Сааб» и снова уронила голову на грудь.

— Встать сможешь?

Клэр медленно подняла голову. Женщина была полностью одета в черное. Волосы собраны в конский хвост, в блестящих светлых прядях отражается слабый свет уличного фонаря.

— Кто Вы? — прошептала Клэр.

— Мое имя не имеет значения.

— Боб… Барбара… — Клэр посмотрела на перевернутый «Сааб». — Мы должны вытащить их из машины! Помогите мне.

Она подползла к дверце со стороны водителя и распахнула ее.

Боб Бакли вывалился на тротуар, его глаза были открытыми и невидящими. Клэр уставилась на отверстие от пули в его виске.

— Боб, — простонала она, — Боб!

— Ему уже не помочь.

— А Барбара… что насчет Барбары?

— Слишком поздно, — женщина схватила ее за плечи и как следует встряхнула. — Они мертвы, ты понимаешь? Они оба мертвы.

Клэр покачала головой, все еще не сводя глаз с Боба. Лужица крови уже растекалась темным ореолом вокруг его головы.

— Этого не может быть, — прошептала она. — Только не снова.

— Пойдем, Клэр, — женщина схватила ее за руку и подняла на ноги. — Пойдем со мной. Если хочешь жить.

ГЛАВА ВТОРАЯ

В ту ночь, когда четырнадцатилетний Уилл Яблонски должен был умереть, он стоял в темном поле Нью-Гемпшира[6], разыскивая пришельцев.

Он собрал все необходимое оборудование для охоты. Здесь было его десятидюймовое зеркало Добсона[7], которое Уилл отшлифовал собственными руками три года назад, когда ему было всего одиннадцать. На это ушло два месяца, он начал с грубой шлифовальной бумаги с зернистостью восемьдесят[8] и продолжал все более и более тонкой наждачкой править, полировать и шлифовать стекло. При помощи своего отца он построил собственную альт-азимутальную монтировку[9]. Двадцатипятимиллиметровый окуляр Плессла[10] был подарком дяди Брайана, который помог Уиллу притащить все это оборудование в поле после обеда, пока небо было ясным. Но дядя Брайан был «жаворонком», а не «совой», десять вечера он всегда называл ночью и отправлялся спать.

Поэтому Уилл в одиночестве стоял в поле за фермерским домом своих дяди и тети, как и в большинство таких же ночей, когда небеса были ясными, а луна не сияла, и высматривал в небе падающие шары пришельцев, также известные как кометы. Если он когда-нибудь обнаружит новую комету, то точно знает, как ее назвать: Комета Нила Яблонски, в честь своего покойного отца. Астрономы-любители постоянно открывали новые кометы, почему бы и четырнадцатилетнему подростку не обнаружить одну? Отец однажды сказал, что для этого необходимы лишь стремление, наметанный глаз и удача. Это как охота за сокровищами, Уилл. Вселенная похожа на пляж, а звезды — песчинки, скрывающие то, что ты ищешь.

Уиллу охота за сокровищами никогда не надоедала. Он по-прежнему ощущал волнение, когда вместе с дядей Брайаном вытаскивал оборудование из дома и настраивал его под темнеющими небесами; по-прежнему ждал, что, возможно, именно этой ночью обнаружит комету Нила Яблонски. И тогда все усилия будут того стоить, стоить всех бесчисленных ночных бдений, подкрепляемых горячим шоколадом и конфетами. Стоить даже оскорблений, которым он подвергался со стороны бывших одноклассников в Мэриленде[11]: Толстячок. Зефирный человечек[12].

Охота за кометой была не тем хобби, что делает тебя загорелым и подтянутым.

Сегодня вечером, как обычно, он приступил к своим поискам сразу после наступления темноты, потому что кометы лучше всего видны сразу после заката или перед восходом. Но солнце уже час как зашло, а он до сих пор не заметил никаких падающих шаров. Уилл видел несколько пролетающих спутников и промелькнувший яркий метеор, но больше ничего такого, чего бы он не наблюдал прежде в этом участке неба. Он направил телескоп на другую точку, и в поле зрения оказалась нижняя звезда из созвездия Гончих Псов. Охотничьи собаки. Он вспомнил ночь, когда отец сказал ему, как называется это созвездие. Холодную ночь, когда они оба не спали до самого утра, периодически отхлебывая из термоса и перекусывая…

Внезапно он выпрямился и обернулся. Что это за шум? Животное или просто ветер в деревьях? Он по-прежнему стоял, вслушиваясь в каждый звук, но ночь была неестественно тиха, настолько, что его дыхание участилось. Дядя Брайан уверял его, что в этих лесах не было ничего опасного, но один на один с темнотой Уиллу мерещились все виды существ с зубами. Черные медведи. Волки. Пумы.

Встревоженный, он вернулся к своему телескопу и сменил точку наблюдения. Падающий шар внезапно появился прямо в окуляре. «Я нашел ее! Комету Нила Яблонски!»

«Нет, нет, тупица, это была не комета». Он разочарованно вздохнул, когда понял, что смотрит на шаровое скопление М3[13]. То, о котором знает любой приличный астроном. Слава Богу, он не разбудил дядю Брайана, чтобы тот посмотрел на это, вышло бы неловко.

вернуться

6

Нью-Гемпшир — небольшой штат в регионе Новая Англия на северо-востоке США. (прим. Rovus)

вернуться

7

Зеркало Добсона — имеется в виду самодельный телескоп, монтировку которого изобрел для астрономов-любителей американец Джон Добсон. Одной из его основных составляющих является главное зеркало (линза объектива). Идея Добсона состоит в том, что каждый любитель астрономии сможет построить свой телескоп, используя подручные материалы. (прим. Rovus)

вернуться

8

Зернистость 80 — наждачная бумага делится на несколько видов, в зависимости от зернистости. Каждый из видов предназначен для разных работ. Наждачка с зернистостью 80-120 — бумага со средней зернистостью. Применяется для сглаживания поверхностей и удаления незначительных недостатков и неровностей. (прим. Rovus)

вернуться

9

Альт-азимутальная монтировка — монтировка телескопа, имеющая вертикальную и горизонтальную оси вращения, позволяющие поворачивать телескоп по высоте («альт» от англ. altitude) и азимуту и направлять его в нужную точку небесной сферы. (прим. Rovus)

вернуться

10

Окуляр Плессла — окуляр для телескопа, обычно состоит из двух дублетов и был разработан Георгом Симоном Плесслом в 1860 году. Сейчас они очень популярны на рынке товаров для любительской астрономии, где название «Плессл» охватывает окуляры с как минимум четырьмя оптическими элементами. (прим. Rovus)

вернуться

11

Мэриленд — небольшой по территории штат на востоке США, один из так называемых Среднеатлантических штатов и один из 13 штатов, совершивших американскую революцию. (прим. Rovus)

вернуться

12

Зефирный человечек — персонаж в фильме «Охотники за привидениями» и в мультипликационных сериях «The Real Ghostbusters». Он был мультяшным талисманом зефирной корпорации Stay Puft. (прим. Rovus)

вернуться

13

МЗ (Мессье 3) — шаровое скопление в созвездии Гончих Псов. Это скопление — одно из самых больших и ярчайших. Оно состоит из более чем 500 тысяч звезд. Скопление находится на расстоянии 33 900 световых лет от Земли. (прим. Rovus)