Выбрать главу

Мужчина по ту сторону двери — Джейк Суэггер через сорок или около того лет. Если не считать седых волос и морщин вокруг рта и глаз, он выглядит точь-в-точь как Джейк. Крепкое телосложение. Волевая челюсть. Задумчивое выражение лица. Глаза цвета океана. Он даже смотрит на меня с тем же раздражением и отвращением. Наверное, потому, что на мне только полотенце, но все же... эти чертовы злобные взгляды начинают надоедать.

— Здравствуйте, мистер Суэггер. — Что-то в том, что я знаю, кто он, не зная этого на самом деле, заставляет меня чувствовать себя менее неполноценной по сравнению с ним.

— Дайте угадаю… вы — мисс Симс.

Ну вот, снова начинаем с этого дерьма…

Не дожидаясь моего ответа, он протискивается мимо меня. При этом издает какой-то горловой звук — неодобрение? Отвращение? И то, и другое?

— Вообще-то, я мисс Харт. Но вы можешь звать меня Пенелопой.

— Где мой внук?

Я так и знала! Мне хочется улыбнуться. Вскинуть кулак в воздух, потому что я оказалась права. Но я воздерживаюсь от празднования. Не позволю маленькой победе помешать моей миссии — произвести хорошее впечатление на Джейка Суэггера из будущего.

— Он принимает звонок в своем кабинете. — Возможно. — Могу я предложить вам что-нибудь выпить?

Но Дедуля Суэггер чувствует себя как дома. Он открывает шкафчик бара и берет графин со стаканом.

Я стою, заставляя себя не ерзать, пока он наливает напиток, а затем поворачивается ко мне. Изучает меня, потягивая виски. В восемь утра. Но, эй, кто я такая, чтобы судить?

— У вас что, нет одежды?

Я краснею и издаю нервный смешок.

— Забавная история, на самом деле…

— Сомневаюсь, что нашел бы юмор в чем-либо, относящемся к вашей работе, мисс Симс. Поэтому, пожалуйста, избавьте меня от подробностей о том, как вышло, что вы открыли дверь чужой квартиры, одетая только в полотенце.

Трудно с гордостью высоко держать подбородок, когда ты одета так, как я, и смотришь снизу вверх на такого властного человека. Не властного, как Стив Джобс или Генри Фрик (прим.: Стив Джобс — американский предприниматель, изобретатель и промышленный дизайнер, получивший широкое признание в качестве пионера эры информационных технологий. Один из основателей, председатель совета директоров и генеральный директор корпорации Apple. Один из основателей и генеральный директор киностудии Pixar. Генри Фрик — американский предприниматель, финансист и меценат). А властного, как гребаный Гитлер. Хорошо, что меня не так-то легко напугать.

— Меня зовут Пенелопа.

Он снова издает этот долбаный звук. Я уже не так снисходительна к нему, как несколько минут назад. Услышу его еще хоть раз и…

— Очень надеюсь, что он хорошо вам платит. Хотя не могу себе представить, в какую сумму может быть оценено достоинство человека.

Он оглядывает меня с ног до головы, медленно качая головой. Его губы кривятся в той же гримасе отвращения, что и у Джейка, когда он обнаружил, что пакет на его столе полон собачьего дерьма.

Какого черта?

Я хмурюсь в замешательстве.

— Не уверена, что понимаю.

— А должны бы. Я говорил простыми словами.

Почему этот старый ублюдок…

— Вы намекаете, что я глупа, мистер Суэггер?

Он ничего не говорит. Просто смотрит на меня с этим жестким, стоическим выражением лица. Его попытка заставить меня почувствовать себя неполноценной пробуждает мою гордость. Моя гордость подпитывает гнев. Мой гнев заряжает меня словами. И мои слова срываются с губ прежде, чем я успеваю себя остановить.

— Я задала вам вопрос, мистер Суэггер. И была бы признательна за ответ.

Его бровь слегка дергается. Движение настолько еле уловимое, что я могла бы его не заметить, если бы так пристально не изучала его лицо.

— Ваш южный акцент неподдельный. Как и ваша гордость. — Он садится в одно из мягких кожаных кресел, скрестив ноги, как подобает леди, но при этом выглядит очень по-мужски. — Ему пришлось раскошелиться, но уверен, вы стоите каждого пенни.

Он салютует мне бокалом, будто только что сделал мне комплимент.

— Он мне не платит.

— За это он вам тоже заплатил?

Здесь что-то происходит. Есть несколько причин, по которым я до сих пор не совсем это поняла. Усталость. Обезвоживание. Симптомы, похожие на грипп. Дерьмовый день. Но я собираю детали головоломки. И почти уверена, что таинственная пропавшая мисс Симс — это…

— Если вы здесь не потому, что вас нанял Джейк, тогда почему?

Потому что я вломилась в его квартиру. Меня выгнали. Я подожгла пакет с собачьим дерьмом. Попала в тюрьму. Позвонила в офис Джейка. Он решил, что я мисс Симс, но назвалась настоящим именем. Послал за мной какого-то чувака. Правда вышла наружу. А теперь я жду, когда Кэм закончит поиски наемной работницы, чтобы отвезти меня домой, прежде чем Джейк меня убьет.

Он не похож на человека, который хочет все это услышать. Кроме того, он, в некотором роде, осуждающий мудак, и я не уверена, сколько еще его оскорблений смогу вынести.

— Сколько вы готовы уделить моему рассказу? — спрашиваю я, оттягивая время, пока не придумаю правдоподобную ложь.

— Достаточно много, Пенелопа.

Сникаю под его суровым взглядом. И немного таю, потому что он вспомнил мое имя. Что довольно мило. Я уже начинаю прощать его за то, что он был таким придурком.

Дверь в кабинет Джейка открывается, и меня спасают от правды. И награждают еще одним видом его обнаженного торса.

— Дедушка.

Джейк быстро кивает ему, прежде чем впиться в меня взглядом. Медленным взглядом. Очень медленным. Тягучим, как сгущенное молоко. Как карамель. Проще говоря, Джейк Суэггер — молодой, горячий парень — разглядывает мои обнаженные руки, ноги и верхнюю часть груди, будто его дедушки даже нет в комнате, и у него есть все время в мире.

Я упоминала, что его медленный взгляд еще и обжигающий? Как огонь. Как лава. Как «бросьте-меня-в-открытое-пламя-пока-я-не-превращусь-в-пепел». Его взгляд говорит о том, что он хочет меня съесть. Я прилагаю все силы, чтобы не сорвать с себя полотенце и не растянуться на девственно-белом диване, предоставив ему легкий доступ к моему «шведскому столу».

— Так это и есть та девушка, да? — спрашивает дедушка с намеком на что-то, чего я не могу распознать в его тоне. — Она далека от тех женщин, с которыми я привык тебя видеть.

Я краснею от его... комплимента? Или нет?

— Я впечатлен. Она очаровательная. Вежливая. Настоящая...

Джейк немного выпрямляется, и отблеск медленного огня исчезает из его глаз.

— И ты обнаружил все это менее чем за пять минут?

Дедуля встает и одергивает манжеты пиджака.

— Не верится, что прошло так много времени. Вот почему я впечатлен. За то же время, что я проводил с женщинами, которыми ты обычно себя окружаешь, я приходил к совершенно иным выводам. Они тщеславные. Эгоистичные. Грубые. Они... шлюхи по завышенной цене, Джейк. И все это знают.

Еще одна деталь головоломки встает на место.

Джейк босиком пересекает комнату, подходит к графину и наливает себе выпить. Неужели эти люди не знают, что сейчас только восемь утра?

— Меня никогда не волновало мнение других людей. Ты уже должен это знать.

— И все же, такой жест оценен.

— Да? И что это за жест?

— Что ты так расстарался, пошел на крайние меры, чтобы нанять ту, которая действительно смогла бы сойти за леди.

При упоминании о леди Джейк фыркает.