Выбрать главу

– Не сомневаюсь.

Снова тот же ровный, непредсказуемый голос. Мистер Хордер хотел было что-то спросить, но тут из «Льва и ягненка» вывалился рыжий здоровяк, распространявший вокруг себя запах джина. Он был не в духе, так как его вытащили из-за карточного стола. Под его засаленной кожаной курткой не видно было пистолета, но из кармана высовывался кончик лезвия ножа.

– Кобб!

– Что, сэр?

– Мы идем в церковь. Долли и Макадам пасут мужчину. Ты следи за женщиной.

– Ей-богу, я со всем удовольствием!

– Заткнись, мерзавец!

– Да ладно, – пробормотал сбитый с толку мистер Кобб. – Я только хотел сказать, что она хорошенькая девчонка, и…

– Замолчи!

Мистер Хордер вышел на улицу, пропустил всех вперед и закрыл дверь за маленькой процессией. Ветер завывал все так же, разнося дым, пыль и отбросы.

На южной стороне улицы не было ничего, кроме жилища мистера Хордера, располагавшегося над «Львом и ягненком», за ними тянулись конюшни Барти. Остальное пространство занимала стена из серого кирпича – задняя стена театра «Дру-ри-Лейн».

Никого не было поблизости, кроме проститутки, опершейся о стену театра. Ветер раздувал ее юбки. Хотя она была не старой, лицо ее покрывал такой толстый слой белил и румян, что Дженнифер и Филипу показалось, будто на ней надета маска.

Сэмюэль Хордер, эсквайр, повел их через дорогу. Они прошли широким переулком и очутились в узком и грязном тупичке. По словам Хордера, здесь также была Уобурн-стрит. Он повернул направо, потом налево. Хотя улица в этом месте была пошире, жители верхних этажей противоположных домов могли бы, высунувшись из окон, обмениваться рукопожатиями. Грязь и мусор мешали ходить после любого дождя.

– Рассел-Корт, – проворчал мистер Хордер. – Нам налево, пятьдесят ярдов вперед, и…

Они пришли к месту назначения. И до сих пор подобные курьезы можно обнаружить на задах домов, стоящих на Дру-ри-Лейн. Время оставило свой след на зданиях, мумифицировав древесину: даже окна выглядели целыми. Достав большой ключ, мистер Хордер отпер дверь. Когда он пропустил всех внутрь, звяканье железной цепи, вошедшей в гнездо, стократно усилило эхо.

– Со времен Оливера церковью никто не пользовался, кроме нас, – заявил мистер Хордер. – Представляете? Может быть, в этих стенах молился сам Кромвель! Обратите внимание, лорд Гленарвон, пол здесь твердый, деревянный. Мягко тут не упадешь.

– Мистер Хордер, мне уже доводилось падать на такой же деревянный пол. Разумеется, он был накрыт ковром.

– А не на землю? – вдруг вмешался головорез по фамилии Кобб. – Где это было, приятель? И когда?

– Через сто пятьдесят лет, когда все твои хозяева давно сгниют в могилах. Да! И много-много времени спустя после того, как наш величайший боксер без перчаток, Джем Мейс, побил Тома Аллена в Луизиане.

– Ну и ну! – вскричал Долли.

– Вы намерены запугать нас, лорд Гленарвон? – сухо и вкрадчиво осведомился мистер Хордер.

– Я еще не начал пугать, мистер Хордер.

Щуря глаза в полумраке, Филип шел за остальными по гулкому полу. Он почти ничего не видел, кроме теней и смутных очертаний. В окнах были очень толстые цветные стекла в виде красных, синих, малиновых и желтых ромбов, и казалось, что процессия движется в свете огромного фонаря с разноцветными гранями.

Вдруг мистер Хордер замер на месте. Он заговорил тихо, но быстро и встревоженно:

– Долли! Кобб! Макадам!

– Что, хозяин?

– Рассредоточьтесь, достаньте пистолеты. Макадам!

– Чего?

– Гленарвон не сбежит: дверь заперта на замок и на засов. Вот ключ. Возьми его.

– Ага, но чего…

– Кроме нас, в церкви есть кто-то еще.

Макадам, шотландец в шотландской церкви, издал сдавленный крик – то ли выругался, то ли вознес молитву. Мистер Хордер сохранил холодный и презрительный вид.

– Успокойся: они такие же люди, как и мы. Посмотри вперед. В высоких креслах за кафедрой сидят пять человек!

Теперь все расслышали щелчок: один из сидевших на помосте раскрыл трутницу.

В тот же миг Филип схватил Дженнифер за руку, подтащил ее вперед и поставил у себя за спиной. Долли, развернувшись, кинулся за ними и сделал выпад левой рукой, в которой был зажат нож, но промахнулся на несколько дюймов.

Теперь и Долли, и Кобб, и Макадам – всем пришлось повернуться к кафедре, которая находилась перед ними на высоте примерно двух футов от пола. Вспыхнул трут, и зажглась свеча, стоящая на кафедре в ярком новом серебряном подсвечнике.

Вдруг с одного из кресел поднялась огромная фигура, словно намереваясь прочесть проповедь. Филип вздрогнул. Вот уж кого он меньше всего ожидал здесь увидеть! На человеке был зеленый облегающий сюртук с меховой опушкой и аксельбантами. На груди мерцала звезда ордена Подвязки.

– Вот интересно! – загремел густой знакомый бас. – Вы что же, будете стрелять в принца Уэльского?

Глава 17. «Пришли вы с миром иль с войной?..»

Воцарилось молчание. Филип переводил взгляд с принца на мистера Хордера.

Массивная фигура принца в зеленом сюртуке возвышалась над кафедрой. Он был совершенно трезв, но лицо его под коричневым париком раскраснелось, а шляпа с перьями сбилась набок, серые глаза навыкате метали молнии.

Хордер стоял внизу, между двумя рядами сидений. Филипу показалось, будто личико Купидона, словно оно было восковым, вдруг начало плавиться и таять – остались только зубы и злобное выражение. Маленькие глазки злобно смотрели на Филипа; до той минуты Филип даже не подозревал, насколько толстяк его ненавидит.

– Послушайте-ка меня! – загудел принц. – Он гулко хлопнул рукой по кафедре – удар пришелся между свечой и древними песочными часами. – Сегодня бой не состоится! – провозгласил принц. – Я даже не говорю о том, что Джон Джексон, с которым я и сам неоднократно сходился на ринге, почти на семь фунтов тяжелее лорда Гленарвона. Кроме того, Джексон – чемпион Англии. Но вон тот джентльмен, – принц кивком указал на Филипа, – является пэром; выставляя его в качестве боксера, вы наносите оскорбление мне. Он не будет драться с боксером-профессионалом – разве что в перчатках и в официальном бою. Таков мой приказ, мистер Хордер. Если ослушаетесь, пеняйте на себя.

Сэмюэль Хордер, эсквайр, низко поклонился. Голос его сделался медовым, однако под напускной покорностью крылась наглость, и принц это понимал.

– Если мне будет позволено говорить, ваше королевское высочество…

– Да?

– Позвольте напомнить, сэр, когда вы отправляетесь на поиски приключений под титулом графа Честера, вы подчиняетесь английским законам.

– К черту законы, – отмахнулся принц.

– Позвольте также напомнить вам, что этот дом принадлежит мне. Ни один человек, какое бы высокое положение он ни занимал, не может войти сюда без моего позволения. – Мистер Хордер возвысил голос. – И наконец, позволю себе обратить ваше внимание на то, что со мной трое вооруженных слуг.

Принц разглядывал Хордера с искренним интересом.

– Вот как! – негромко проговорил он. – Тогда, сэр, возможно, они не будут возражать против боя с моими спутниками? Позвольте представить их вам.

Элегантно и с огромным достоинством принц понес свое массивное тело к самому дальнему от кафедры креслу с высокой спинкой.

– Фред, дружище!

С кресла поднялся высокий толстый человек, закутанный в длинный плащ; его шляпа с перьями была низко надвинута на густо усыпанные пудрой волосы, перехваченные сзади черной военной ленточкой. Хотя его багровое лицо напоминало лицо принца Уэльского, выглядел он куда более устрашающе.

– Мой брат Фредерик, – заявил принц. – Его королевское высочество герцог Йоркский. Как вам, без сомнения, известно, он является командующим армией. Многие офицеры считают его превосходным стрелком. Фред, ты вооружен?

– О, у меня две пушки, – проворчал брат Фредерик.

Герцог Йоркский не спеша оглядел Хордера с ног до головы, потом осмотрел Долли, Макадама, Кобба и покачал головой.