Выбрать главу

Салтыков-Щедрин описал нравы ярославских помещиков в хронике «Пошехонская старина» и романе «Господа Головлёвы». Именем Салтыкова-Щедрина названа теперь улица в Ярославле.

В 1851 году поэт и публицист Аксаков служил чиновником по особым поручениям при ярославском губернаторе Бутурлине. В Ярославле учился поэт Некрасов. В 1871 году после провала экзаменационной сессии в Вологодской гимназии в Ярославль приехал Гиляровский. Вначале он нанялся бурлаком и таскал баржи по Волге, потом трудился истопником на заводе купца Сорокина. Через три года Гиляровский написал очерк «Обреченные» об ужасах работы на белильном заводе.

Тут же, в Демидовском лицее учился Бальмонт. В Ярославле вышел первый сборник стихотворений поэта.

Бывал тут Антон Палыч Чехов, приезжавший к брату Михаилу Чехову, который служил в Ярославской казенной палате. Переписка братьев Чеховых — это какая-то невероятная сага с детективным сюжетом, все новыми и новыми персонажами, взаимными оскорблениями и обоюдными проклятиями. Когда я однажды наткнулся на письмо Антона Михаилу, то страшно расстроился — любимый писатель оказался мелочным тираном, требовавшим с родственника расписок, клятв и обещаний непременно вернуть занятые деньги в срок, иначе он, Антон, подаст в суд, вызовет приставов и поквитается с младшеньким. Слава богу, все скоро разъяснилось, стоило только перечитать письма: оказалось, что братья так подшучивали друг над другом, изображая диалог повесы, разорившего родню, и маститого гения, которому невмоготу тратиться на шебутного (каковым, кстати, Михаил и был на самом деле) брата.

В 1900 году в Ярославле на премьере своей пьесы «Свадьба Кречинского» побывал опальный драматург Сухово-Кобылин.

А события 1918 года в городе описаны в романе Толстого «Хождение по мукам».

После трудностей недавней дороги мы были излечены общением с ярославцами и красотами города, потому спали как младенцы, собираясь наутро отправиться в следующий пункт Тотального путешествия — Вологду.

Глава 3. Вологодские кружева

Из бортового журнала

Наталья, одна из участниц стоянки в Вологде, собирает регионализмы. Она с радостью поделилась с нами несколькими вологодскими словечками. Так, «странью» в Вологде называют гулящую женщину, которая шляется, странствует.

Жители даже рассказали анекдот:

«Идет однажды утром порядочная крестьянка с бидоном молока, а навстречу ей — товарка.

— Куда ты в такую рань?

— Несу молоко стране.

— А что, эта странь сама к тебе зайти не может?»

Другая лингвистическая интересность — это выражение «разлечься гоногой». Интересно оно еще и потому, что никто из вологжан так и не смог объяснить, что такое «гонога» и с чем её едят. Происхождение этого фразеологизма объяснить невозможно, но значение ясно: «развалиться, быть совершенно расслабленным».

Пара «мультифора» — «файл» пополнилась новым компонентом, доселе нам не знакомым. Родную сибирскую мультифору в Вологде называют «слюдяшкой», потому что она прозрачная, как слюда, и без труда умеют «переводить» с сибирского на вологодский: «Не раз просили мультифору — что это такое? Но всегда находился тот, кто говорил: слюдяшку просят, слядюшку». Отдаленные труднопроходимые места, которые во Владивостоке называют «очкурами», а в Пензе — «чигирями», в Вологде зовутся «заулусами».

А вообще в Вологде издан прекрасный многотомный «Словарь вологодских говоров»: говоры здесь не только любят, но и изучают и коллекционируют.

Завершился день лекцией Ольги Северской «Осторожно: блог(г)инг!», которая переросла в кросс-интервью с Виталием Сероклиновым. Литераторы обсудили несколько тем.

Блог или стори(з/с). С чем же мы все же имеем дело и как выглядит грамотный сторителлинг? Заодно разбираемся в фронтенде, бэкенде, рэпе, фэнтези и гэгах, выясняя, как это с точки зрения орфографии работает. Учимся грамотно складывать слова в мультимедиапространстве. А заодно и отрабатываем «сетевое» произношение.

Кто вы — автор или авторка? О феминитивах и прочих гендерных «прелестях».

Как театр начинается с вешалки (кстати, кто это сказал?), так история в блоге начинается с заголовка. Хорошая и плохая языковая игра, кликбейтность и заштампованность. Ключевые слова заголовка — главные слова текста.

Как рассказать увлекательную историю. Законы композиции и стратегии сближения с аудиторией. Потренируемся в рассказывании историй.

Язык — друг или враг. Как проверять написанное. Вылавливаем «очепятки», меняющие смысл и производящие комический эффект. Можно ли полагаться на спеллчекер? Запятые: больше, меньше или в самый раз? Типичные ошибки в печатных текстах. Стиль: книжный, разговорный… просторечный. Красивости и украшения текста. Словесные тренды и модности.