Кеннет Скейлс не смотрел на него. Он вытащил свой нож, нацелил его кончик вперед и медленно произнес через забинтованный рот:
— Вы можете забрать дискету, я займусь дамочкой. И уделаю старика без дополнительной платы.
— Сначала — пакет, затем можешь делать все что угодно, — сердито сказал Лукас.
Скейлс не ответил. Лукас хотел было еще что-то сказать, но передумал. Он откинулся на сиденье и нервно провел рукой по редеющим волосам.
За двадцать минут, которые заняла поездка до Александрии, Джексон из машины трижды звонил Фишеру, однако никто не отвечал.
— Ты полагаешь, что он помогал Сидней разобраться с паролем?
Джексон смотрел на скользивший за окном Потомак, машина неслась по Парквею.
Соер взглянул на него.
— Согласно журналу наблюдений, Сидней Арчер приехала сюда в тот вечер, когда были совершены убийства в «Тайлер Стоун». Я связался с фирмой. Фишер — один из работающих в ней компьютерных гениев.
— Да, но, похоже, никого нет дома.
— Мы там найдем хоть какой-нибудь след, Рэй.
— Кажется, у нас нет ордера на обыск, Ли.
Соер свернул с Вашингтон-стрит и пронесся через центральную часть старой Александрии.
— Мелочи, Рэй, ты всегда застреваешь в мелочах.
Джексон фыркнул и больше ничего не сказал.
Они остановились перед домом Фишера, вышли и быстро поднялись по ступенькам. Из машины выходила молодая женщина с развевающимися белоснежными волосами.
— Его нет дома, — сказала она.
Соер взглянул на нее.
— Вы случайно не знаете, где он?
Соер опустился к женщине, которая вытаскивала из машины две сумки. Он помог ей и предъявил свой значок. То же самое сделал Джексон.
Женщина смутилась.
— ФБР? Не думала, что вы занимаетесь грабежами.
— Грабежом, мадам?..
— Да, извините, я Аманда Рейнольдс. Мы здесь живем почти два года и видели полицию лишь один раз. У Джеффа украли все компьютерное оборудование.
— Я вижу, вы уже говорили с полицией?
У нее был глуповатый вид.
— Мы приехали из Нью-Йорка. Там если не привяжешь машину цепями, утром ее уже не найдешь. Вы здесь дежурите? — Она покачала головой. — Я чувствую себя идиоткой. Не думала, что здесь может такое произойти.
— Когда вы в последний раз видели Фишера?
Женщина нахмурила лоб.
— Дня три-четыре назад. Сейчас на улице так противно, все сидят дома.
Оба поблагодарили женщину и поехали в полицейский участок Александрии. Когда они спросили об ограблении дома Джеффа Фишера, сидевший за столом сержант нажал несколько клавишей компьютера.
— Да, верно, Фишер. Я дежурил в тот вечер, когда его привели. — Сержант не отрывал глаз от экрана, просматривая текст, а Соер и Джексон обменялись недоуменными взглядами. — Его доставили сюда за превышение скорости, он твердил, что его преследуют какие-то ребята. Мы подумали, что он выпил лишнего. Проверили на алкоголь. Он не был пьян. Но от него сильно несло пивом. На всякий случай задержали его на ночь. На следующий день он отправил почту, получил повестку в суд и ушел.
Соер уставился на сержанта:
— Вы хотите сказать, что Джеффа Фишера арестовали?
— Совершенно верно.
— И на следующий день его дом ограбили?
Сержант кивнул и облокотился о стол.
— Я бы сказал, что ему крупно не повезло.
— Он описал преследовавших его людей? — спросил Соер.
Сержант посмотрел на агента ФБР, словно желая проверить не пьян ли тот.
— Его никто не преследовал.
— Вы уверены?
Сержант закатил глаза и улыбнулся.
— Хорошо, вы сказали, что он не был пьян, и продержали его здесь всю ночь? — Соер положил руки на стол.
— Понимаете, есть люди, на которых эти проверки не действуют. Пьяны в стельку, а анализатор содержания алкоголя в крови ничего не показывает. Фишер ехал как сумасшедший и вел себя как пьяный. Мы подумали, что лучше оставить его здесь. Если он крепко выпил, то, по крайней мере, мог отоспаться.
— И он не возражал?
— Черт подери, нет. Он сказал, что никогда не проводил ночь в тюрьме. Думал, что это его освежит. — Сержант покачал лысой головой. — Вот это да! Освежит, черт возьми.
— Вы не знаете, где он сейчас?
— Нет, мы даже не могли найти его, чтобы сообщить об ограблении. Я уже говорил, он внес залог и получил повестку в суд.
— Больше ничего не помните? — Лицо Соера выражало крайнее разочарование.
Сержант барабанил пальцами по столу и смотрел куда-то вдаль. Наконец Соер посмотрел на Джексона, и они двинулись к выходу.
— Спасибо за помощь.
Они почти дошли до двери, когда сержант вышел из транса.
— Вы не поверите, но этот парень попросил меня отправить пакет. Я, конечно, ношу униформу, но неужели я похож на почтальона?
— Пакет? — Соер и Джексон бросились к нему.
Вспоминая этот случай, сержант покачивал головой.
— Я говорил, что он может позвонить, а он попросил меня бросить пакет в ящик. Он говорил, что почтовые расходы уже оплачены. Очень благодарил меня за это. — Сержант рассмеялся.
Соер пристально смотрел на сержанта.
— Этот пакет... вы его отправили?
Сержант перестал смеяться и недоуменно смотрел на Соера.
— Что? Да, я опустил его в ящик прямо тогда. Это было нетрудно сделать. Мне показалось, что я выручаю парня.
— Как он выглядел? Этот пакет.
— Это было не письмо. Это был мягкий коричневый пакет.
— С гофрированной прокладкой внутри, — подсказал Соер.
Сержант показал на него пальцем.
— Точно, я почувствовал эту прокладку.
— Какого размера был пакет?
— Ну, не очень большой. Вот такой ширины и такой длины. — Сержант держал руки, образуя прямоугольник примерно восемь на шесть дюймов. — Он был отправлен почтой первого класса, требовалась квитанция, подтверждающая получение пакета.
Соер снова положил руки на стол и посмотрел на сержанта. Его сердце неистово колотилось.
— Вы не запомнили, какой адрес значился на пакете? Кому он посылался и куда?
Сержант снова начал барабанить по столу.
— Не помню, кто отправитель. Просто предположил, что это Фишер. Но отправлялся он в Мэн, это уж точно. Мэн. Запомнил потому, что я с женой побывал там осенью прошлого года. Если представится возможность, обязательно поезжайте туда. Дух захватывает. Не напасетесь пленки для фотографий.
— В каком именно месте штата Мэн? — Соер очень старался быть терпеливым.
Сержант покачал головой.
— Какой-то Харбор, кажется, — наконец сказал он.
Надежды Соера улетучились. Он по памяти мог назвать полдюжины городов штата Мэн, в названия которых входило слово «Харбор».
— Подумайте же!
Сержант широко раскрыл глаза.
— В том пакете были наркотики? Этот парень Фишер наркоделец? То-то мне он показался странным. Вот почему ФБР им интересуется.
Соер устало покачал головой.
— Нет, нет, ничего подобного. Подумайте, вы, может быть, вспомните, кому адресован пакет?
Сержант думал с минуту и покачал головой.
— К сожалению, ребята, я не помню.
Джексон спросил:
— Арчер вам ничего не говорит? Может быть, на пакете значилось это имя?
— Нет, я бы его запомнил. У одного из здешних заместителей шерифа как раз такое имя.
Джексон передал ему визитку.
— Если припомните еще что-нибудь, звоните нам немедленно. Это чрезвычайно важно.
— Обязательно позвоню. Немедленно. Можете на меня рассчитывать.
Джексон тронул Соера за рукав.
— Пойдем, Ли.
Они снова пошли к выходу. Сержант вернулся к своей работе. Вдруг Соер обернулся, его толстый палец, словно пистолет, нацелился на сержанта. Перед глазами Соера всплыл крепко засевший в памяти прикрепленный к «Кадиллаку» стикер с надписью «Мэн — штат для летних отпусков».
— Паттерсон!
Сержант поднял испуганные глаза.