Выбрать главу

Они прислонили Джексона к стене.

— Черт подери, Рэй, не надо было этого делать.

Соер быстро осмотрел партнера и убедился, что он ранен относительно легко.

— Конечно. А ты бы посылал из могилы мне проклятия всю оставшуюся жизнь? Не выйдет. Ли.

Джексон изо всех сил прикусил губу, когда Соер снял галстук и, пользуясь стилетом, стянул жгут около раны на его ноге.

— Рэй, держи свою руку здесь.

Соер прижал пальцы партнера к рукоятке ножа. Затем остановил кровотечение на раненой руке Джексона.

— Рэй, пуля прошла насквозь. Все обойдется.

— Знаю, я чувствовал, как она вышла. — Со лба Джексона градом катился пот. — В тебя тоже выпустили обойму?

— Пули попали в жилет. Со мной все в порядке.

Когда Соер подался назад, из предплечья снова потекла кровь.

— О Боже, Ли. — Сидней смотрела на малиновый поток. — Ваша рука.

Сидней сняла шарф и перевязала рану. Соер благодарно посмотрел на нее.

— Спасибо. Шарф пришелся очень кстати.

Сидней припала к стене.

— Слава Богу, я сумела заполнить паузы после нашего телефонного разговора. Потчевала Гембла своей блестящей логикой и выиграла для вас некоторое время. Несмотря на это, казалось, что вы не успеете.

Он сел рядом с ней.

— На пару минут мы потеряли сигнал сотового телефона. Слава Богу, его снова удалось поймать. — Он резко сел, отчего сломанное ребро заболело еще сильнее. Он посмотрел на ее разбитое лицо. — С вами все в порядке? Боже, я даже не догадался спросить.

Она осторожно потерла опухшую челюсть.

— Ничего страшного. Время и макияж все исправят. — Она дотронулась до его заплывшей щеки. — А вы как?

Соер снова дернулся.

— О Боже! Эми? Ваша мать?

Она тут же рассказала про запись на пленке.

— Вот сукины дети, — проворчал Соер.

Она задумчиво смотрела на него.

— Не знаю, что могло случиться, если бы я не позвонила по номеру, который вы послали на мой пейджер.

— Но вы же позвонили. Рад, что у меня оказалась одна из ваших визиток — Он улыбнулся. — Может быть, эта высокая технология все-таки приносит пользу. В небольших дозах.

В другом углу комнаты Квентин Роу съежился за столом. Он закрыл глаза и зажал руками уши, пытаясь заглушить шум гремевших вокруг выстрелов. Он так и не заметил подошедшего к нему сзади человека. Его сильно дернули назад за конский хвост и мастерски свернули шею. Но прежде чем хрустнул его позвоночник, он увидел злое, ухмыляющееся лицо Натана Гембла. Шеф «Трайтона» опустил обмякшее тело, и Роу замертво упал на пол. Гембл взял со стола портативный компьютер и со всего размаху швырнул его в Роу так, что он сломался пополам.

Гембл на секунду навис над телом, затем повернулся, собираясь улизнуть. Пуля угодила ему прямо в грудь. Широко раскрытыми глазами он смотрел на убийцу На его лице появилось скорее удивление, чем гнев. Прежде чем Гембл рухнул на пол, ему удалось схватить этого человека за рукав.

Убийца забрал лежавшую рядом с Квентином Роу дискету и пошел к выходу.

Роу завалился набок, его голова была повернута в сторону Гембла. По иронии судьбы, оба оказались в нескольких дюймах друг от друга. Гораздо ближе, чем в жизни.

* * *

Соер приподнял голову над столом и оглядел комнату. Оставшиеся в живых наемники побросали оружие и с поднятыми руками выползали из разных щелей. Через мгновение все они уже лежали на полу в наручниках. Соер заметил обмякшие тела Роу и Гембла. Вдруг за дверями он услышал удаляющиеся шаги. Соер повернулся к Сидней.

— Позаботьтесь о Рэе. Представление еще не закончилось.

И выбежал из комнаты.

Глава 58

Ли Соер бежал по песку, на него обрушивались ветер, снег и брызги океана. Его лицо покрылось кровью и опухло, сломанные ребра страшно болели, дышалось с большим трудом. Он остановился на минуту, чтобы сбросить тяжелый бронежилет, затем снова бросился в погоню, крепко прижав руку к сломанным ребрам. Его ноги скользили и разъезжались в разные стороны на рыхлой почве, замедляя бег. Он спотыкался и дважды упал. Его поддерживало единственное: тому, кого он преследует, ничуть не легче. У Соера был фонарь, но он не хотел пользоваться им. Пока не хотел. Два раза его окатило ледяными брызгами бушующего Атлантического океана. Но ветеран ФБР упорно шел по глубокому следу, отпечатавшемуся на песке.

Вдруг перед Соером возник огромный выступ скалы. На побережье штата Мэн такие образования нередки. С минуту он раздумывал, как обойти препятствие. Затем заметил тропинку, прорезавшую миниатюрную гору по самой середине. И побежал вверх, вытащив пистолет. В Соера угодила стена брызг от бьющихся о древнюю скалу вод. Одежда повисла на нем словно пластиковая пленка. Но он не останавливался. Поднимаясь по тропинке, которая становилась все круче, Соер прерывисто дышал. Он бросил взгляд на океан. Впереди простирался бесконечный мрак. Соер срезал небольшой изгиб тропинки и остановился. Посветил фонарем, луч света приблизился к краю скалы и исчез далеко внизу в водах Атлантики.

Неожиданно луч выхватил фигуру мужчины. Тот сощурился и прикрыл глаза рукой, защищаясь от неожиданной вспышки света. Соер втянул воздух. Мужчина после долгого бега тоже тяжело дышал. Соер, наполовину согнувшись, оперся одной рукой о колено, чтобы удержаться на них, внутри у него все дрожало.

— Что ты здесь делаешь? — спросил Соер хриплым, но четким голосом.

Фрэнк смотрел на него, его уставшие легкие прерывисто дышали. Как и у Соера, его одежда насквозь промокла и покрылась грязью, а волосы растрепались на ветру.

— Ли? Это ты? — спросил Харди.

— Ну конечно же, Фрэнк, перед тобой стоит не Санта-Клаус, — прохрипел Соер в ответ. — Отвечай на мой вопрос.

Харди сделал глубокий вздох.

— Я приехал с Гемблом на совещание. В самый разгар этого совещания он велел мне подняться наверх, поскольку ему надо было поговорить с глазу на глаз. Затем начался весь этот кошмар. Я немедленно удрал оттуда. Ты не расскажешь, что там происходит?

Соер восхищенно покачал головой.

— Ты всегда умел быстро сочинять разные истории. Именно поэтому и стал великим агентом ФБР. Кстати, это ты убил Гембла и Роу или Гембл приказал тебе убрать Квентина?

Харди, сощурив глаза, мрачно смотрел на него.

— Фрэнк, вытащи пистолет за дуло и брось его через скалу.

— Какой пистолет, Ли? Я без оружия.

— Пистолет, которым ты пристрелил одного из моих людей, что привело к небольшой перестрелке. — Соер умолк и сжал свой пистолет. — Фрэнк, я повторять не буду.

Харди медленно вытащил пистолет и бросил его через скалу. Соер вытащил из кармана сигарету и зажал ее в зубах. Он достал зажигалку и приподнял ее.

— Фрэнк, ты когда-нибудь видел такие? Эта штучка даже во время урагана не погаснет. Точно такая, какую использовали для взрыва самолета.

— Я ничего не знаю о взрыве на самолете, — сердито сказал Харди.

Соер неторопливо зажег сигарету и глубоко затянулся.

— Ты ничего не знал о взрыве на самолете. Это верно. Но ты знал все остальное. Могу поспорить, ты выпросил у Натана Гембла небольшое вознаграждение. Ты получил что-нибудь от той четверти миллиарда, в краже которого обвинил Арчера? Подделал его подпись и все другое. Прекрасная работа.

— Ты сумасшедший. Зачем Гемблу красть у самого себя?

— Он этого не делал. Эти деньги, вероятнее всего, расползлись по всему миру на разные счета. Это был блестящий обман. Кто же будет подозревать человека, которого обворовали на такую крупную сумму? Я почти уверен, что Квентин Роу занимался «Бэнк Трастом» и вторгся в базу данных полиции Вирджинии, чтобы поиграть отпечатками пальцев Райкера. У Джейсона были улики против всей схемы шантажа Либермана. Он должен был кому-то сказать об этом. Кому? Ричарду Лукасу? Не думаю. Ясно, что тот был человеком Гембла. Свой человек.

— И кому же он сказал? — глаза Харди превратились в щелки.

Не спеша с ответом, Соер глубоко затянулся.