Выбрать главу
Тогда в кабине было тесно, Я втиснулся, как в диск патрон. А здесь — пустующие кресла Виденьями со всех сторон. Мне померещилось сурово, Что рядышком с плечом моим Плечо Евгения Петрова,— Конечно, вместе мы летим. Иосиф Уткин дремлет сзади, Чертовски молод и красив, А впереди Гайдар Аркадий Уснул, ремней не распустив.
Но вот луна в кабину влезла, И стали матово-белы Опять — Пустующие кресла И непримятые чехлы.
Из выбитого поколенья Нет больше никого со мной. И обрывает наважденье Пылающий внизу Ханой.
1967

ДЕВУШКА В БЕЛОМ

В тропиках ночи душней и черней Угольной шахты. Автомашины идут без огней Линией шаткой.
Справа — экран вертикальной скалы, Плотный и гулкий. Слева — границею неба и мглы — Встали фигурки.
Слышится снизу рычанье реки, И под обстрелом Над пропастями стоят маяки — Девушки в белом.
Это не траурный местный наряд — Много дороже То, что шоферу они говорят: Будь осторожен!
Видно, девчатам совсем не страшна Смерти угроза. В чернь полуночных волос вплетена Белая роза.
Движутся, не нарушая рядов, Грустно-безглазы, Буйволы шестидесятых годов — ЗИЛы и ГАЗы.
Их я хочу земляками назвать, Близостью гордый, И по-мальчишески поцеловать В теплые морды.
Но останавливаться не дают. Что уж поделать! Беспрекословно командуют тут Девушки в белом.
Как соответствуют их красоте Белые платья! Буду по краю любых пропастей Смело шагать я.
Не оступиться мне и не упасть, Нет, не упасть мне: Ставит посты ополченская часть Там, где опасно.
Снова налет. К пулемету тотчас Девушка в белом. И сочетается с прорезью глаз Прорезь прицела.
1967

ЛЕНСО

На рисовом поле, Средь влажных лесов, В садах и траншеях Ханоя Какое-то странное слово «Ленсо» Бежит неотступно за мною. Его нараспев говорят, как стихи, Его повторяют упрямо Тует и Нгуены, Туаны и Тхи — Красивые дети Вьетнама. «Ленсо!» И улыбка взойдет на лицо Лучом из-под пробковой каски, И столько доверия к слову «ленсо», Надежды и сдержанной ласки. А что это значит? Откуда оно Явилось в язык их певучий, Когда, как мучительной влагой, войной Наполнены низкие тучи? Не знал я, что целой страною зовусь, Всей нашей великой страною. Ленсо — по-вьетнамски — Советский Союз, Мое это имя в Ханое. Воздушного боя гремит колесо, Встречаются МИГ с Ф-105-м, Разбойнику вспыхнуть поможет «ленсо» И стать алюминием мятым. И снова в атаку идет Пентагон, Пылают бамбук и солома. «Ленсо», не заметив, что ранен,— в огонь, Детей он выводит из дома. А я никого и не сбил и не спас, Уж, видно, планида такая, Но словом «ленсо» В свой трагический час Вьетнамцы меня окликают. Среди обездоленных пагод к сел Меня настигает поверка: Достоин ли я величаться «ленсо», Как прожил нелегких полвека, Могу ль представлять всю Отчизну свою На огненной кромке планеты? Ведь здесь я «ленсо»: Я — Советский Союз. Что выше, чем звание это!
1967

ПЕЙЗАЖ

С коромыслами все прохожие В перламутровые часы,— На плечах корзинки, похожие На аптекарские весы.
Чистым зеркалом отражаемый, Разрастается вверх и вниз, Словно став двумя урожаями, Изумрудного цвета рис.
Не бомбят пока... Тем не менее Переправы совсем пусты, И ночное передвижение Замирает, убрав мосты.